Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 32:32

 GEN 32:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 22950
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 15837
    1. וַ,יִּזְרַֽח
    2. 22951,22952
    3. and rose
    4. -
    5. 2224
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,rose
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15838
    1. 22953
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15839
    1. ל,וֹ
    2. 22954,22955
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 15840
    1. הַ,שֶּׁמֶשׁ
    2. 22956,22957
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. -
    10. 15841
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 22958,22959
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 15842
    1. עָבַר
    2. 22960
    3. he passed over
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. he_passed_over
    7. -
    8. -
    9. 15843
    1. אֶת
    2. 22961
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 15844
    1. 22962
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15845
    1. פְּנוּאֵל
    2. 22963
    3. Pənūʼēl
    4. -
    5. 6439
    6. -Np
    7. Penuel
    8. -
    9. -
    10. 15846
    1. וְ,הוּא
    2. 22964,22965
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 15847
    1. צֹלֵעַ
    2. 22966
    3. [was] limping
    4. -
    5. 6760
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_limping
    8. -
    9. -
    10. 15848
    1. עַל
    2. 22967
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 15849
    1. 22968
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15850
    1. יְרֵכ,וֹ
    2. 22969,22970
    3. hip his
    4. -
    5. 3409
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. hip,his
    8. -
    9. -
    10. 15851
    1. 22971
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 15852

OET (OET-LV)[fn] and_rose to_him/it the_sun just_as he_passed_over DOM Pəʼēl and_he [was]_limping on hip_his.


32:32 Note: KJB: Gen.32.31

OET (OET-RV)That’s why Israelis don’t eat the muscle of the tendon that is on the hip socket to this day, because the man touched the socket of Yacob’s hip on the muscle of the tendon.

uW Translation Notes:

עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה

(Some words not found in UHB: and,rose to=him/it the,sun just=as passed DOM Pənūʼēl and=he limping on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hip,his )

Alternate translation: “even now” or “even in the present”

בְנֵֽי יִשְׂרָאֵ֜ל

(Some words not found in UHB: and,rose to=him/it the,sun just=as passed DOM Pənūʼēl and=he limping on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hip,his )

Alternate translation: “the descendants of Israel” or “the Israelites”

לֹֽא יֹאכְל֨וּ & אֶת גִּ֣יד הַ⁠נָּשֶׁ֗ה

(Some words not found in UHB: and,rose to=him/it the,sun just=as passed DOM Pənūʼēl and=he limping on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hip,his )

Alternate translation: “do not eat the tendon”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַ⁠יָּרֵ֔ךְ

(Some words not found in UHB: and,rose to=him/it the,sun just=as passed DOM Pənūʼēl and=he limping on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hip,his )

Make sure it is clear in your translation that this is talking about eating meat from an animal, not about cannibalism.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

כִּ֤י נָגַע֙ בְּ⁠כַף יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּ⁠גִ֖יד הַ⁠נָּשֶֽׁה

(Some words not found in UHB: and,rose to=him/it the,sun just=as passed DOM Pənūʼēl and=he limping on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hip,his )

See how you translated the idiom touched in verse 25.

TSN Tyndale Study Notes:

32:32 The story includes a dietary restriction for Israel that became a custom but was not put into law. This custom helped preserve the memory of the story. Observant Jews still refuse to eat the tendons of an animal’s hindquarters.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and rose
    2. -
    3. 1814,1963
    4. 22951,22952
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15838
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 22954,22955
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 15840
    1. the sun
    2. -
    3. 1723,7151
    4. 22956,22957
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 15841
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 22958,22959
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 15842
    1. he passed over
    2. -
    3. 5477
    4. 22960
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 15843
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 22961
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 15844
    1. Pənūʼēl
    2. -
    3. 5729
    4. 22963
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 15846
    1. and he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 22964,22965
    5. s-C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 15847
    1. [was] limping
    2. -
    3. 6195
    4. 22966
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 15848
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 22967
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 15849
    1. hip his
    2. -
    3. 3061
    4. 22969,22970
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 15851

OET (OET-LV)[fn] and_rose to_him/it the_sun just_as he_passed_over DOM Pəʼēl and_he [was]_limping on hip_his.


32:32 Note: KJB: Gen.32.31

OET (OET-RV)That’s why Israelis don’t eat the muscle of the tendon that is on the hip socket to this day, because the man touched the socket of Yacob’s hip on the muscle of the tendon.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 32:32 ©