Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) [fn] and_he/it_commanded DOM_them to_say thus say to_master_my to_ˊĒsāv thus he_says servant_your Yaˊₐqoⱱ with Lāⱱān I_have_sojourned and_stayed until now.
32:5 Note: KJB: Gen.32.4
OET (OET-RV) Now I have cattle and donkeys, flocks, and male and female slaves. And I’ve sent these messengers to speak with my master, so that I’ll find favour in your eyes.” ’ ”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וַֽיְהִי לִי֙
(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded DOM=them to=say thus say, to,lord,my to,Esau thus he/it_had_said servant,your Yaakob with Lāⱱān staying and,stayed until now )
Consider whether it is more natural to use a direct or indirect quote here in your language. Alternate translation: “I now have” or “Also tell him that I own”
שׁ֣וֹר וַחֲמ֔וֹר צֹ֖אן
(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded DOM=them to=say thus say, to,lord,my to,Esau thus he/it_had_said servant,your Yaakob with Lāⱱān staying and,stayed until now )
See how you translated donkeys and flocks in Gen 12:16. Alternate translation: “many cattle, donkeys, and flocks of sheep and goats,”
וְעֶ֣בֶד וְשִׁפְחָ֑ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded DOM=them to=say thus say, to,lord,my to,Esau thus he/it_had_said servant,your Yaakob with Lāⱱān staying and,stayed until now )
See how you translated a similar phrase in Gen 12:16. Alternate translation: “as well as many men and women slaves”
Note 2 topic: figures-of-speech / honorifics
וָֽאֶשְׁלְחָה֙ לְהַגִּ֣יד לַֽאדֹנִ֔י
(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded DOM=them to=say thus say, to,lord,my to,Esau thus he/it_had_said servant,your Yaakob with Lāⱱān staying and,stayed until now )
If you use indirect quotes in this section, make sure each part fits with the other parts, especially in your choice of pronouns. It is helpful if you read your translation aloud to check for accuracy and naturalness. Alternate translation: “Sir, I sent these messengers to you,”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
לִמְצֹא חֵ֖ן בְּעֵינֶֽיךָ
(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded DOM=them to=say thus say, to,lord,my to,Esau thus he/it_had_said servant,your Yaakob with Lāⱱān staying and,stayed until now )
See how you translated the idiom “found favor in your eyes” in Gen 30:27. Alternate translation: “hoping that you will be gracious to me when I arrive.” or “so that when we see each other you will be pleased with me and welcome me.”
32:3-5 Apparently inspired by the vision of angels (32:1, Hebrew mal’akim), Jacob sent messengers (mal’akim) into Edom to meet Esau.
OET (OET-LV) [fn] and_he/it_commanded DOM_them to_say thus say to_master_my to_ˊĒsāv thus he_says servant_your Yaˊₐqoⱱ with Lāⱱān I_have_sojourned and_stayed until now.
32:5 Note: KJB: Gen.32.4
OET (OET-RV) Now I have cattle and donkeys, flocks, and male and female slaves. And I’ve sent these messengers to speak with my master, so that I’ll find favour in your eyes.” ’ ”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.