Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 32:7

 GEN 32:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. KJB: Gen.32.6
    2. 22290
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15385
    1. וַ,יָּשֻׁ֨בוּ֙
    2. 22291,22292
    3. and returned
    4. -
    5. 1814,7428
    6. -c,7725
    7. and,returned
    8. -
    9. -
    10. 15386
    1. הַ,מַּלְאָכִ֔ים
    2. 22293,22294
    3. the messengers
    4. -
    5. 1723,4135
    6. -d,4397
    7. the,messengers
    8. -
    9. V-S-PP-PP/s=DetNP
    10. 15387
    1. אֶֽל
    2. 22295
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/near
    8. to
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 15388
    1. ־
    2. 22296
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15389
    1. יַעֲקֹ֖ב
    2. 22297
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 2927
    6. -3290
    7. Yaakob
    8. Jacob
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 15390
    1. לֵ,אמֹ֑ר
    2. 22298,22299
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 15391
    1. בָּ֤אנוּ
    2. 22300
    3. we went
    4. -
    5. 1155
    6. -935
    7. came
    8. we_went
    9. V-PP
    10. 15392
    1. אֶל
    2. 22301
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-PP/pp=2Pp/PrepNp
    10. 15393
    1. ־
    2. 22302
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15394
    1. אָחִ֨י,ךָ֙
    2. 22303,22304
    3. your(ms) brother/kindred
    4. -
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. V-PP/pp=2Pp/PrepNp/NPofNP
    10. 15395
    1. אֶל
    2. 22305
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-PP/pp=2Pp/PrepNp
    10. 15396
    1. ־
    2. 22306
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15397
    1. עֵשָׂ֔ו
    2. 22307
    3. ˊĒsāv
    4. -
    5. 5352
    6. -6215
    7. ˊĒsāv
    8. Esau
    9. V-PP/pp=2Pp/PrepNp
    10. 15398
    1. וְ,גַם֙
    2. 22308,22309
    3. and also
    4. -
    5. 1814,1337
    6. -c,1571
    7. and=also
    8. -
    9. CjpCjp
    10. 15399
    1. הֹלֵ֣ךְ
    2. 22310
    3. [he is] coming
    4. -
    5. 1767
    6. -1980
    7. coming
    8. [he_is]_coming
    9. V-PP
    10. 15400
    1. לִ,קְרָֽאתְ,ךָ֔
    2. 22311,22312,22313
    3. to meet you
    4. -
    5. 3430,6348,<<>>
    6. -l,7125,
    7. to,meet,you
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepCL/V-O
    10. 15401
    1. וְ,אַרְבַּע
    2. 22314,22315
    3. and four
    4. -
    5. 1814,549
    6. -c,702
    7. and=four
    8. -
    9. -
    10. 15402
    1. ־
    2. 22316
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15403
    1. מֵא֥וֹת
    2. 22317
    3. hundred(s)
    4. -
    5. 3953
    6. -3967
    7. hundreds
    8. hundred(s)
    9. S-P/s=NumpNP/NumpNump
    10. 15404
    1. אִ֖ישׁ
    2. 22318
    3. man
    4. -
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. man
    9. S-P/s=NumpNP
    10. 15405
    1. עִמּֽ,וֹ
    2. 22319,22320
    3. with him/it
    4. -
    5. 5301,<<>>
    6. -5973 a,
    7. with=him/it
    8. -
    9. S-P/p=PrepNp
    10. 15406
    1. ׃
    2. 22321
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15407

OET (OET-LV)[fn] and_returned the_messengers to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_say we_went to your(ms)_brother/kindred to ˊĒsāv and_also [he_is]_coming to_meet_you and_four hundred(s) man with_him/it.


32:7 Note: KJB: Gen.32.6

OET (OET-RV)This made Yacob very scared and distressed, so he divided the people who were with him and the flocks and the herds and the camels into two groups,

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּירָ֧א יַעֲקֹ֛ב מְאֹ֖ד

(Some words not found in UHB: and,returned the,messengers to/near Yaakob to=say came to/towards your(ms)=brother/kindred to/towards ˊĒsāv and=also coming to,meet,you and=four hundreds (a)_man with=him/it )

Alternate translation: “When Jacob heard the report, he was terrified”

וַ⁠יֵּ֣צֶר ל֑⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,returned the,messengers to/near Yaakob to=say came to/towards your(ms)=brother/kindred to/towards ˊĒsāv and=also coming to,meet,you and=four hundreds (a)_man with=him/it )

Alternate translation: “and very worried.”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יַּ֜חַץ אֶת הָ⁠עָ֣ם אֲשֶׁר אִתּ֗⁠וֹ וְ⁠אֶת הַ⁠צֹּ֧אן וְ⁠אֶת הַ⁠בָּקָ֛ר וְ⁠הַ⁠גְּמַלִּ֖ים לִ⁠שְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת

(Some words not found in UHB: and,returned the,messengers to/near Yaakob to=say came to/towards your(ms)=brother/kindred to/towards ˊĒsāv and=also coming to,meet,you and=four hundreds (a)_man with=him/it )

Consider what phrase order for this sentence is best in your language. Alternate translation: “So he divided all the people and animals that were with him into two large camps including his family, his servants and all his flocks of sheep and goats, herds of cattle and camels.”

TSN Tyndale Study Notes:

32:7-8 Jacob divided his company into two groups or camps (Hebrew makhanoth, related to “Mahanaim” in 32:2) because he was afraid, remembering Esau’s character and his threat to kill Jacob (see 25:25; 27:41).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and returned
    2. -
    3. 1814,7428
    4. 22291,22292
    5. -c,7725
    6. -
    7. -
    8. 15386
    1. the messengers
    2. -
    3. 1723,4135
    4. 22293,22294
    5. -d,4397
    6. -
    7. -
    8. 15387
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 22295
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 15388
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 22297
    5. -3290
    6. Jacob
    7. -
    8. 15390
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 22298,22299
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 15391
    1. we went
    2. -
    3. 1155
    4. 22300
    5. -935
    6. we_went
    7. -
    8. 15392
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 22301
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 15393
    1. your(ms) brother/kindred
    2. -
    3. 643,<<>>
    4. 22303,22304
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 15395
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 22305
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 15396
    1. ˊĒsāv
    2. -
    3. 5352
    4. 22307
    5. -6215
    6. Esau
    7. -
    8. 15398
    1. and also
    2. -
    3. 1814,1337
    4. 22308,22309
    5. -c,1571
    6. -
    7. -
    8. 15399
    1. [he is] coming
    2. -
    3. 1767
    4. 22310
    5. -1980
    6. [he_is]_coming
    7. -
    8. 15400
    1. to meet you
    2. -
    3. 3430,6348,<<>>
    4. 22311,22312,22313
    5. -l,7125,
    6. -
    7. -
    8. 15401
    1. and four
    2. -
    3. 1814,549
    4. 22314,22315
    5. -c,702
    6. -
    7. -
    8. 15402
    1. hundred(s)
    2. -
    3. 3953
    4. 22317
    5. -3967
    6. hundred(s)
    7. -
    8. 15404
    1. man
    2. -
    3. 276
    4. 22318
    5. -376
    6. man
    7. -
    8. 15405
    1. with him/it
    2. -
    3. 5301,<<>>
    4. 22319,22320
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 15406

OET (OET-LV)[fn] and_returned the_messengers to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_say we_went to your(ms)_brother/kindred to ˊĒsāv and_also [he_is]_coming to_meet_you and_four hundred(s) man with_him/it.


32:7 Note: KJB: Gen.32.6

OET (OET-RV)This made Yacob very scared and distressed, so he divided the people who were with him and the flocks and the herds and the camels into two groups,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 32:7 ©