Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

OET interlinear GEN 34:30

 GEN 34:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 24247,24248
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1732
    10. 16724
    1. יַעֲקֹב
    2. 24249
    3. Yaˊₐqoⱱ
    4. Yacob
    5. 3290
    6. S-Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel
    10. 16725
    1. אֶל
    2. 24250
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 16726
    1. 24251
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16727
    1. שִׁמְעוֹן
    2. 24252
    3. Shimˊōn
    4. Simeon
    5. 8095
    6. S-Np
    7. Simeon
    8. -
    9. Person=Simeon
    10. 16728
    1. וְ,אֶל
    2. 24253,24254
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 16729
    1. 24255
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16730
    1. לֵוִי
    2. 24256
    3. Lēvīh
    4. Levi
    5. 3878
    6. S-Np
    7. Levi
    8. -
    9. Person=Levi
    10. 16731
    1. עֲכַרְתֶּם
    2. 24257
    3. you all have troubled
    4. trouble
    5. 5916
    6. V-Vqp2mp
    7. you_all_have_troubled
    8. -
    9. -
    10. 16732
    1. אֹתִ,י
    2. 24258,24259
    3. DOM me
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp1cs
    7. \untr DOM\untr*=me
    8. -
    9. -
    10. 16733
    1. לְ,הַבְאִישֵׁ,נִי
    2. 24260,24261,24262
    3. by making odious me
    4. -
    5. 887
    6. VO-R,Vhc,Sp1cs
    7. by,making_~_odious,me
    8. -
    9. -
    10. 16734
    1. בְּ,יֹשֵׁב
    2. 24263,24264
    3. in/on/at/with inhabitants of
    4. -
    5. 3427
    6. S-R,Vqrmsc
    7. in/on/at/with,inhabitants_of
    8. -
    9. -
    10. 16735
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 24265,24266
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 16736
    1. בַּֽ,כְּנַעֲנִי
    2. 24267,24268
    3. in/on/at/with Kənaˊₐnī
    4. Canaanites
    5. S-Rd,Ngmsa
    6. in/on/at/with,Canaanites
    7. -
    8. -
    9. 16737
    1. וּ,בַ,פְּרִזִּי
    2. 24269,24270,24271
    3. and in/on/at/with Pərizzī
    4. Perizzites
    5. 6522
    6. S-C,Rd,Ngmsa
    7. and,in/on/at/with,Perizzites
    8. -
    9. -
    10. 16738
    1. וַ,אֲנִי
    2. 24272,24273
    3. and my
    4. -
    5. 589
    6. S-C,Pp1cs
    7. and,my
    8. -
    9. -
    10. 16739
    1. מְתֵי
    2. 24274
    3. +am men of
    4. -
    5. 4962
    6. P-Ncmpc
    7. [am]_men_of
    8. -
    9. -
    10. 16740
    1. מִסְפָּר
    2. 24275
    3. number
    4. -
    5. 4557
    6. P-Ncmsa
    7. number
    8. -
    9. -
    10. 16741
    1. וְ,נֶאֶסְפוּ
    2. 24276,24277
    3. and gather
    4. gather
    5. 622
    6. SV-C,VNp3cp
    7. and,gather
    8. -
    9. -
    10. 16742
    1. עָלַ,י
    2. 24278,24279
    3. against me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. against,me
    7. -
    8. -
    9. 16743
    1. וְ,הִכּוּ,נִי
    2. 24280,24281,24282
    3. and attack me
    4. attack
    5. 5221
    6. VO-C,Vhp3cp,Sp1cs
    7. and,attack,me
    8. -
    9. -
    10. 16744
    1. וְ,נִשְׁמַדְתִּי
    2. 24283,24284
    3. and destroyed
    4. -
    5. 8045
    6. SV-C,VNp1cs
    7. and,destroyed
    8. -
    9. -
    10. 16745
    1. אֲנִי
    2. 24285
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 16746
    1. וּ,בֵיתִ,י
    2. 24286,24287,24288
    3. and household of my
    4. -
    5. S-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. and,household_of,my
    7. -
    8. -
    9. 16747
    1. 24289
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 16748

OET (OET-LV)And_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to Shimˊōn and_near/to Lēvīh you_all_have_troubled DOM_me by_making_odious_me in/on/at/with_inhabitants_of the_earth/land in/on/at/with_Kənaˊₐ and_in/on/at/with_Pərizzī and_my am_men_of number and_gather against_me and_attack_me and_destroyed I and_household_of_my.

OET (OET-RV)Afterwards, Yacob scolded Simeon and Levi, saying, “You two have made trouble for me by destroying my reputation with those who live in the land—the Canaanites and the Perizzites. There’s only a few of us, and if they gather together to attack me and my household, then we’ll be destroyed—me and all my household.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֜ב אֶל־שִׁמְע֣וֹן וְ⁠אֶל־לֵוִי֮

and=he/it_said Yaakob to/towards Shimon and=near/to Lēvīh

Alternate translation: [Later when they came home, Jacob scolded Simeon and Levi by saying]

עֲכַרְתֶּ֣ם אֹתִ⁠י֒

brought_trouble DOM=me

Alternate translation: [You have caused me serious problems] or [You have put me in great danger]

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠הַבְאִישֵׁ֨⁠נִי֙ בְּ⁠יֹשֵׁ֣ב הָ⁠אָ֔רֶץ בַּֽ⁠כְּנַעֲנִ֖י וּ⁠בַ⁠פְּרִזִּ֑י

by,making_~_odious,me in/on/at/with,inhabitants_of the=earth/land in/on/at/with,Canaanites and,in/on/at/with,Perizzites

The idiom making me stink means Jacob’s sons had caused him to have a very bad reputation, so that people would hate him and his family. Some languages have a similar idiom that fits well here. Do what is best in your language. Also see how you translated the Canaanites and the Perizzites in Gen 13:7; 15:20-21. There were other people groups also living in the land, but these two groups are the ones being emphasized here. Alternate translation: [by causing the people who live in this land to despise us, including the Canaanites and Perizzites!] or [by causing the Canaanites and Perizzites who live in this land to hate me]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠אֲנִי֙ מְתֵ֣י מִסְפָּ֔ר

and,my few_of number

The words “I,” “me,” and my refer in this verse to all of Jacob’s family; he uses these pronouns because he is the leader of his family. Alternate translation: [We only have a few men to defend us]

וְ⁠נֶאֶסְפ֤וּ עָלַ⁠י֙ וְ⁠הִכּ֔וּ⁠נִי

and,gather against,me and,attack,me

Make sure your use of the pronouns me or “us” fits with the way you translate the rest of this sentence. Alternate translation: [so if they all join forces against me and attack me]

וְ⁠נִשְׁמַדְתִּ֖י אֲנִ֥י וּ⁠בֵיתִֽ⁠י

and,destroyed I and,household_of,my

Alternate translation: [then I and my family will be killed!] or [they will kill us and the rest of my household!]

TSN Tyndale Study Notes:

34:30 Jacob responded again out of fear of what would happen to him, but God caused the people of this land to fear him instead (35:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 24247,24248
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1732
    8. 16724
    1. Yaˊₐqoⱱ
    2. Yacob
    3. 3057
    4. 24249
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel
    8. 16725
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 24247,24248
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1732
    8. 16724
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 24250
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 16726
    1. Shimˊōn
    2. Simeon
    3. 7287
    4. 24252
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Simeon
    8. 16728
    1. and near/to
    2. -
    3. 1922,385
    4. 24253,24254
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 16729
    1. Lēvīh
    2. Levi
    3. 3616
    4. 24256
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Levi
    8. 16731
    1. you all have troubled
    2. trouble
    3. 5699
    4. 24257
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 16732
    1. DOM me
    2. -
    3. 363
    4. 24258,24259
    5. O-To,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 16733
    1. by making odious me
    2. -
    3. 3570,1141
    4. 24260,24261,24262
    5. VO-R,Vhc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 16734
    1. in/on/at/with inhabitants of
    2. -
    3. 844,3206
    4. 24263,24264
    5. S-R,Vqrmsc
    6. -
    7. -
    8. 16735
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 24265,24266
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 16736
    1. in/on/at/with Kənaˊₐnī
    2. Canaanites
    3. 844,3311
    4. 24267,24268
    5. S-Rd,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 16737
    1. and in/on/at/with Pərizzī
    2. Perizzites
    3. 1922,844,5930
    4. 24269,24270,24271
    5. S-C,Rd,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 16738
    1. and my
    2. -
    3. 1922,194
    4. 24272,24273
    5. S-C,Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 16739
    1. +am men of
    2. -
    3. 4465
    4. 24274
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 16740
    1. number
    2. -
    3. 3991
    4. 24275
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 16741
    1. and gather
    2. gather
    3. 1922,711
    4. 24276,24277
    5. SV-C,VNp3cp
    6. -
    7. -
    8. 16742
    1. against me
    2. -
    3. 5613
    4. 24278,24279
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 16743
    1. and attack me
    2. attack
    3. 1922,4996
    4. 24280,24281,24282
    5. VO-C,Vhp3cp,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 16744
    1. and destroyed
    2. -
    3. 1922,7536
    4. 24283,24284
    5. SV-C,VNp1cs
    6. -
    7. -
    8. 16745
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 24285
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 16746
    1. and household of my
    2. -
    3. 1922,1082
    4. 24286,24287,24288
    5. S-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 16747

OET (OET-LV)And_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to Shimˊōn and_near/to Lēvīh you_all_have_troubled DOM_me by_making_odious_me in/on/at/with_inhabitants_of the_earth/land in/on/at/with_Kənaˊₐ and_in/on/at/with_Pərizzī and_my am_men_of number and_gather against_me and_attack_me and_destroyed I and_household_of_my.

OET (OET-RV)Afterwards, Yacob scolded Simeon and Levi, saying, “You two have made trouble for me by destroying my reputation with those who live in the land—the Canaanites and the Perizzites. There’s only a few of us, and if they gather together to attack me and my household, then we’ll be destroyed—me and all my household.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 34:30 ©