Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 34:30

 GEN 34:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֨אמֶר
    2. 24247,24248
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 16724
    1. יַעֲקֹ֜ב
    2. 24249
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 2927
    6. -3290
    7. Yaakob
    8. Jacob
    9. V-S-PP
    10. 16725
    1. אֶל
    2. 24250
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 16726
    1. ־
    2. 24251
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16727
    1. שִׁמְע֣וֹן
    2. 24252
    3. Shimˊōn
    4. -
    5. 7069
    6. -8095
    7. Shimon
    8. Simeon
    9. V-S-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 16728
    1. וְ,אֶל
    2. 24253,24254
    3. and near/to
    4. -
    5. 1814,371
    6. -c,413
    7. and=near/to
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PPandPP
    10. 16729
    1. ־
    2. 24255
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16730
    1. לֵוִי֮
    2. 24256
    3. Lēvīh
    4. -
    5. 3475
    6. -3878
    7. Lēvīh
    8. Levi
    9. V-S-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 16731
    1. עֲכַרְתֶּ֣ם
    2. 24257
    3. you all have troubled
    4. trouble
    5. 5511
    6. -5916
    7. brought_trouble
    8. you_all_have_troubled
    9. V-O-PP
    10. 16732
    1. אֹתִ,י֒
    2. 24258,24259
    3. DOM me
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=me
    8. -
    9. V-O-PP/o=OmpNP
    10. 16733
    1. לְ,הַבְאִישֵׁ֨,נִי֙
    2. 24260,24261,24262
    3. by making odious me
    4. -
    5. 3430,1042,<<>>
    6. -l,887,
    7. by,making_~_odious,me
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepCL/V-O-PP
    10. 16734
    1. בְּ,יֹשֵׁ֣ב
    2. 24263,24264
    3. in/on/at/with inhabitants
    4. -
    5. 821,3075
    6. -b,3427
    7. in/on/at/with,inhabitants
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/pp=2Pp/PrepNp
    10. 16735
    1. הָ,אָ֔רֶץ
    2. 24265,24266
    3. the earth/land
    4. -
    5. 1723,420
    6. -d,776
    7. the=earth/land
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/pp=2Pp/PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 16736
    1. בַּֽ,כְּנַעֲנִ֖י
    2. 24267,24268
    3. in/on/at/with Canaanites
    4. Canaanites
    5. 821,3177
    6. -b,3669 a
    7. in/on/at/with,Canaanites
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/pp=2Pp/PPandPP/PrepNp
    10. 16737
    1. וּ,בַ,פְּרִזִּ֑י
    2. 24269,24270,24271
    3. and in/on/at/with Perizzites
    4. Perizzites
    5. 1814,821,5740
    6. -c,b,6522
    7. and,in/on/at/with,Perizzites
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/pp=2Pp/PPandPP/PrepNp
    10. 16738
    1. וַ,אֲנִי֙
    2. 24272,24273
    3. and my
    4. -
    5. 1814,188
    6. -c,589
    7. and,my
    8. -
    9. -
    10. 16739
    1. מְתֵ֣י
    2. 24274
    3. [am] men
    4. -
    5. 4308
    6. -4962
    7. few
    8. [am]_men
    9. S-P/p=NPofNP
    10. 16740
    1. מִסְפָּ֔ר
    2. 24275
    3. of number
    4. -
    5. 3841
    6. -4557
    7. number
    8. of_number
    9. S-P/p=NPofNP
    10. 16741
    1. וְ,נֶאֶסְפ֤וּ
    2. 24276,24277
    3. and gather
    4. gather
    5. 1814,689
    6. -c,622
    7. and,gather
    8. -
    9. -
    10. 16742
    1. עָלַ,י֙
    2. 24278,24279
    3. against me
    4. -
    5. 5427,<<>>
    6. -5921 a,
    7. against,me
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 16743
    1. וְ,הִכּ֔וּ,נִי
    2. 24280,24281,24282
    3. and attack me
    4. attack
    5. 1814,4836,<<>>
    6. -c,5221,
    7. and,attack,me
    8. -
    9. V-O
    10. 16744
    1. וְ,נִשְׁמַדְתִּ֖י
    2. 24283,24284
    3. and destroyed
    4. -
    5. 1814,7317
    6. -c,8045
    7. and,destroyed
    8. -
    9. -
    10. 16745
    1. אֲנִ֥י
    2. 24285
    3. I
    4. -
    5. 188
    6. -589
    7. I
    8. I
    9. V-S/s=NpaNp
    10. 16746
    1. וּ,בֵיתִֽ,י
    2. 24286,24287,24288
    3. and household my
    4. -
    5. 1814,1001,<<>>
    6. -c,1004 b,
    7. and,household,my
    8. -
    9. V-S/s=NpaNp/NPofNP
    10. 16747
    1. ׃
    2. 24289
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16748

OET (OET-LV)And_he/it_said Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to Shimˊōn and_near/to Lēvīh you_all_have_troubled DOM_me by_making_odious_me in/on/at/with_inhabitants the_earth/land in/on/at/with_Canaanites and_in/on/at/with_Perizzites and_my [am]_men of_number and_gather against_me and_attack_me and_destroyed I and_household_my.

OET (OET-RV)Afterwards, Yacob scolded Simeon and Levi, saying, “You two have made trouble for me by destroying my reputation with those who live in the land—the Canaanites and the Perizzites. There’s only a few of us, and if they gather together to attack me and my household, then we’ll be destroyed—me and all my household.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֜ב אֶל־שִׁמְע֣וֹן וְ⁠אֶל־לֵוִי֮

and=he/it_said Yaakob to/towards Shimon and=near/to Lēvīh

Alternate translation: “Later when they came home, Jacob scolded Simeon and Levi by saying,”

עֲכַרְתֶּ֣ם אֹתִ⁠י֒

brought_trouble DOM=me

Alternate translation: “You have caused me serious problems” or “You have put me in great danger”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠הַבְאִישֵׁ֨⁠נִי֙ בְּ⁠יֹשֵׁ֣ב הָ⁠אָ֔רֶץ בַּֽ⁠כְּנַעֲנִ֖י וּ⁠בַ⁠פְּרִזִּ֑י

by,making_~_odious,me in/on/at/with,inhabitants the=earth/land in/on/at/with,Canaanites and,in/on/at/with,Perizzites

The idiom making me stink means Jacob’s sons had caused him to have a very bad reputation, so that people would hate him and his family. Some languages have a similar idiom that fits well here. Do what is best in your language. Also see how you translated the Canaanites and the Perizzites in Gen 13:7; 15:20-21. There were other people groups also living in the land, but these two groups are the ones being emphasized here. Alternate translation: “by causing the people who live in this land to despise us, including the Canaanites and Perizzites!” or “by causing the Canaanites and Perizzites who live in this land to hate me”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠אֲנִי֙ מְתֵ֣י מִסְפָּ֔ר

and,my few number

The words “I,” “me,” and my refer in this verse to all of Jacob’s family; he uses these pronouns because he is the leader of his family. Alternate translation: “We only have a few men to defend us,”

וְ⁠נֶאֶסְפ֤וּ עָלַ⁠י֙ וְ⁠הִכּ֔וּ⁠נִי

and,gather against,me and,attack,me

Make sure your use of the pronouns me or “us” fits with the way you translate the rest of this sentence. Alternate translation: “so if they all join forces against me and attack me”

וְ⁠נִשְׁמַדְתִּ֖י אֲנִ֥י וּ⁠בֵיתִֽ⁠י

and,destroyed I and,household,my

Alternate translation: “then I and my family will be killed!” or “they will kill us and the rest of my household!”

TSN Tyndale Study Notes:

34:30 Jacob responded again out of fear of what would happen to him, but God caused the people of this land to fear him instead (35:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 24247,24248
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 16724
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 24249
    5. -3290
    6. Jacob
    7. -
    8. 16725
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 24250
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 16726
    1. Shimˊōn
    2. -
    3. 7069
    4. 24252
    5. -8095
    6. Simeon
    7. -
    8. 16728
    1. and near/to
    2. -
    3. 1814,371
    4. 24253,24254
    5. -c,413
    6. -
    7. -
    8. 16729
    1. Lēvīh
    2. -
    3. 3475
    4. 24256
    5. -3878
    6. Levi
    7. -
    8. 16731
    1. you all have troubled
    2. trouble
    3. 5511
    4. 24257
    5. -5916
    6. you_all_have_troubled
    7. -
    8. 16732
    1. DOM me
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 24258,24259
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 16733
    1. by making odious me
    2. -
    3. 3430,1042,<<>>
    4. 24260,24261,24262
    5. -l,887,
    6. -
    7. -
    8. 16734
    1. in/on/at/with inhabitants
    2. -
    3. 821,3075
    4. 24263,24264
    5. -b,3427
    6. -
    7. -
    8. 16735
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 24265,24266
    5. -d,776
    6. -
    7. -
    8. 16736
    1. in/on/at/with Canaanites
    2. Canaanites
    3. 821,3177
    4. 24267,24268
    5. -b,3669 a
    6. -
    7. -
    8. 16737
    1. and in/on/at/with Perizzites
    2. Perizzites
    3. 1814,821,5740
    4. 24269,24270,24271
    5. -c,b,6522
    6. -
    7. -
    8. 16738
    1. and my
    2. -
    3. 1814,188
    4. 24272,24273
    5. -c,589
    6. -
    7. -
    8. 16739
    1. [am] men
    2. -
    3. 4308
    4. 24274
    5. -4962
    6. [am]_men
    7. -
    8. 16740
    1. of number
    2. -
    3. 3841
    4. 24275
    5. -4557
    6. of_number
    7. -
    8. 16741
    1. and gather
    2. gather
    3. 1814,689
    4. 24276,24277
    5. -c,622
    6. -
    7. -
    8. 16742
    1. against me
    2. -
    3. 5427,<<>>
    4. 24278,24279
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 16743
    1. and attack me
    2. attack
    3. 1814,4836,<<>>
    4. 24280,24281,24282
    5. -c,5221,
    6. -
    7. -
    8. 16744
    1. and destroyed
    2. -
    3. 1814,7317
    4. 24283,24284
    5. -c,8045
    6. -
    7. -
    8. 16745
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 24285
    5. -589
    6. I
    7. -
    8. 16746
    1. and household my
    2. -
    3. 1814,1001,<<>>
    4. 24286,24287,24288
    5. -c,1004 b,
    6. -
    7. -
    8. 16747

OET (OET-LV)And_he/it_said Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to Shimˊōn and_near/to Lēvīh you_all_have_troubled DOM_me by_making_odious_me in/on/at/with_inhabitants the_earth/land in/on/at/with_Canaanites and_in/on/at/with_Perizzites and_my [am]_men of_number and_gather against_me and_attack_me and_destroyed I and_household_my.

OET (OET-RV)Afterwards, Yacob scolded Simeon and Levi, saying, “You two have made trouble for me by destroying my reputation with those who live in the land—the Canaanites and the Perizzites. There’s only a few of us, and if they gather together to attack me and my household, then we’ll be destroyed—me and all my household.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 34:30 ©