Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 34:25

 GEN 34:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי֩
    2. 24108,24109
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 16625
    1. בַ,יּ֨וֹם
    2. 24110,24111
    3. in/on/at/with day
    4. -
    5. 821,3123
    6. -b,3117
    7. in/on/at/with,day
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 16626
    1. הַ,שְּׁלִישִׁ֜י
    2. 24112,24113
    3. the third
    4. -
    5. 1723,6948
    6. -d,7992
    7. the=third
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpNump/DetNump
    10. 16627
    1. בִּֽ,הְיוֹתָ֣,ם
    2. 24114,24115,24116
    3. on their being
    4. -
    5. 821,1764,<<>>
    6. -b,1961,
    7. on=their=being
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepCL/V-S-O
    10. 16628
    1. כֹּֽאֲבִ֗ים
    2. 24117
    3. in pain
    4. -
    5. 3320
    6. -3510
    7. in_pain
    8. in_pain
    9. V-PP-PP/pp=PrepCL/V-S-O
    10. 16629
    1. וַ,יִּקְח֣וּ
    2. 24118,24119
    3. and they took
    4. took
    5. 1814,3548
    6. -c,3947
    7. and=they_took
    8. -
    9. -
    10. 16630
    1. שְׁנֵֽי
    2. 24120
    3. two
    4. two
    5. 6982
    6. -8147
    7. two_of
    8. two
    9. V-S-ADV-O/s=Np-Appos/NumpNP
    10. 16631
    1. ־
    2. 24121
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16632
    1. בְנֵי
    2. 24122
    3. of the sons
    4. sons
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. of_the_sons
    9. V-S-ADV-O/s=Np-Appos/NumpNP/NPofNP
    10. 16633
    1. ־
    2. 24123
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16634
    1. יַ֠עֲקֹב
    2. 24124
    3. of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 2927
    6. -3290
    7. Yaakob
    8. of_Jacob
    9. V-S-ADV-O/s=Np-Appos/NumpNP/NPofNP
    10. 16635
    1. שִׁמְע֨וֹן
    2. 24125
    3. Shimˊōn
    4. -
    5. 7069
    6. -8095
    7. Shimon
    8. Simeon
    9. V-S-ADV-O/s=Np-Appos/Np-Appos/NpaNp
    10. 16636
    1. וְ,לֵוִ֜י
    2. 24126,24127
    3. and Lēvīh
    4. -
    5. 1814,3475
    6. -c,3878
    7. and,Levi
    8. -
    9. V-S-ADV-O/s=Np-Appos/Np-Appos/NpaNp
    10. 16637
    1. אֲחֵ֤י
    2. 24128
    3. the brothers
    4. brothers
    5. 643
    6. -251
    7. brothers
    8. the_brothers
    9. V-S-ADV-O/s=Np-Appos/Np-Appos/NPofNP
    10. 16638
    1. דִינָה֙
    2. 24129
    3. of Dīnāh
    4. -
    5. 1509
    6. -1783
    7. Dīnāh's
    8. of_Dinah
    9. V-S-ADV-O/s=Np-Appos/Np-Appos/NPofNP
    10. 16639
    1. אִ֣ישׁ
    2. 24130
    3. each
    4. -
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. each
    9. V-S-ADV-O
    10. 16640
    1. חַרְבּ֔,וֹ
    2. 24131,24132
    3. swords their
    4. swords
    5. 2219,<<>>
    6. -2719,
    7. swords,their
    8. -
    9. V-S-ADV-O/o=NPofNP
    10. 16641
    1. וַ,יָּבֹ֥אוּ
    2. 24133,24134
    3. and they came
    4. -
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 16642
    1. עַל
    2. 24135
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. V-PP-ADV/pp=PrepNp
    10. 16643
    1. ־
    2. 24136
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16644
    1. הָ,עִ֖יר
    2. 24137,24138
    3. the city
    4. city
    5. 1723,5289
    6. -d,5892 b
    7. the=city
    8. -
    9. V-PP-ADV/pp=PrepNp/DetNP
    10. 16645
    1. בֶּ֑טַח
    2. 24139
    3. security
    4. -
    5. 973
    6. -983
    7. unsuspecting
    8. security
    9. V-PP-ADV
    10. 16646
    1. וַ,יַּֽהַרְג֖וּ
    2. 24140,24141
    3. and killed
    4. -
    5. 1814,1779
    6. -c,2026
    7. and,killed
    8. -
    9. -
    10. 16647
    1. כָּל
    2. 24142
    3. every
    4. every
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. every
    9. V-O/o=QuanNP
    10. 16648
    1. ־
    2. 24143
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16649
    1. זָכָֽר
    2. 24144
    3. male
    4. male
    5. 1938
    6. -2145
    7. male
    8. male
    9. V-O/o=QuanNP
    10. 16650
    1. ׃
    2. 24145
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16651

OET (OET-LV)And_he/it_was in/on/at/with_day the_third on_their_being in_pain and_they_took two of_the_sons of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) Shimˊōn and_Lēvīh the_brothers of_Dīnāh each swords_their and_they_came on the_city security and_killed every male.

OET (OET-RV) Three days later when all those men were in pain from the cutting, two of Yacob’s sons, Simeon and Levi who were Dinah’s brothers, took their swords and boldly attacked the city and slaughtered every male,

uW Translation Notes:

וַ⁠יְהִי֩ בַ⁠יּ֨וֹם הַ⁠שְּׁלִישִׁ֜י

and=he/it_was in/on/at/with,day the=third

Alternate translation: “On the third day after that,”

בִּֽ⁠הְיוֹתָ֣⁠ם כֹּֽאֲבִ֗ים

on=their=being in_pain

Alternate translation: “when it was still painful for the men of the city to move”

Note 1 topic: translate-kinship

וַ⁠יִּקְח֣וּ שְׁנֵֽי בְנֵי יַ֠עֲקֹב שִׁמְע֨וֹן וְ⁠לֵוִ֜י אֲחֵ֤י דִינָה֙ אִ֣ישׁ

and=they_took two_of sons_of Yaakob Shimon and,Levi brothers Dīnāh's (a)_man

These brothers had the same father and mother as Dinah. Some languages have a special term for this. Do what is best in your language.

חַרְבּ֔⁠וֹ וַ⁠יָּבֹ֥אוּ עַל הָ⁠עִ֖יר בֶּ֑טַח

swords,their and=they_came on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city unsuspecting

See how you translated sword in Gen 27:40. Alternate translation: “their swords and attacked the city, with no one resisting them.”

וַ⁠יַּֽהַרְג֖וּ כָּל זָכָֽר

and,killed all/each/any/every male

The children who were males were probably not killed, since later (verse 29) it says that all the children were captured. Also, consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here that continues into verse 26. Alternate translation: “They killed all the males there”

TSN Tyndale Study Notes:

34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 24108,24109
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 16625
    1. in/on/at/with day
    2. -
    3. 821,3123
    4. 24110,24111
    5. -b,3117
    6. -
    7. -
    8. 16626
    1. the third
    2. -
    3. 1723,6948
    4. 24112,24113
    5. -d,7992
    6. -
    7. -
    8. 16627
    1. on their being
    2. -
    3. 821,1764,<<>>
    4. 24114,24115,24116
    5. -b,1961,
    6. -
    7. -
    8. 16628
    1. in pain
    2. -
    3. 3320
    4. 24117
    5. -3510
    6. in_pain
    7. -
    8. 16629
    1. and they took
    2. took
    3. 1814,3548
    4. 24118,24119
    5. -c,3947
    6. -
    7. -
    8. 16630
    1. two
    2. two
    3. 6982
    4. 24120
    5. -8147
    6. two
    7. -
    8. 16631
    1. of the sons
    2. sons
    3. 959
    4. 24122
    5. -1121 a
    6. of_the_sons
    7. -
    8. 16633
    1. of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 24124
    5. -3290
    6. of_Jacob
    7. -
    8. 16635
    1. Shimˊōn
    2. -
    3. 7069
    4. 24125
    5. -8095
    6. Simeon
    7. -
    8. 16636
    1. and Lēvīh
    2. -
    3. 1814,3475
    4. 24126,24127
    5. -c,3878
    6. -
    7. -
    8. 16637
    1. the brothers
    2. brothers
    3. 643
    4. 24128
    5. -251
    6. the_brothers
    7. -
    8. 16638
    1. of Dīnāh
    2. -
    3. 1509
    4. 24129
    5. -1783
    6. of_Dinah
    7. -
    8. 16639
    1. each
    2. -
    3. 276
    4. 24130
    5. -376
    6. each
    7. -
    8. 16640
    1. swords their
    2. swords
    3. 2219,<<>>
    4. 24131,24132
    5. -2719,
    6. -
    7. -
    8. 16641
    1. and they came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 24133,24134
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 16642
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 24135
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 16643
    1. the city
    2. city
    3. 1723,5289
    4. 24137,24138
    5. -d,5892 b
    6. -
    7. -
    8. 16645
    1. security
    2. -
    3. 973
    4. 24139
    5. -983
    6. security
    7. -
    8. 16646
    1. and killed
    2. -
    3. 1814,1779
    4. 24140,24141
    5. -c,2026
    6. -
    7. -
    8. 16647
    1. every
    2. every
    3. 3401
    4. 24142
    5. -3605
    6. every
    7. -
    8. 16648
    1. male
    2. male
    3. 1938
    4. 24144
    5. -2145
    6. male
    7. -
    8. 16650

OET (OET-LV)And_he/it_was in/on/at/with_day the_third on_their_being in_pain and_they_took two of_the_sons of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) Shimˊōn and_Lēvīh the_brothers of_Dīnāh each swords_their and_they_came on the_city security and_killed every male.

OET (OET-RV) Three days later when all those men were in pain from the cutting, two of Yacob’s sons, Simeon and Levi who were Dinah’s brothers, took their swords and boldly attacked the city and slaughtered every male,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 34:25 ©