Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 34 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear GEN 34:2

 GEN 34:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּרְא
    2. 23530,23531
    3. And he/it saw
    4. but saw
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. S
    9. Y-1732
    10. 16237
    1. אֹתָ,הּ
    2. 23532,23533
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16238
    1. שְׁכֶם
    2. 23534
    3. Shəkem
    4. Shekem
    5. 7927
    6. S-Np
    7. Shechem
    8. -
    9. Person=Shechem; Location=Shechem; Y-1732
    10. 16239
    1. בֶּן
    2. 23535
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-1732
    9. 16240
    1. 23536
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16241
    1. חֲמוֹר
    2. 23537
    3. Ḩₐmōr
    4. Hamor
    5. 2544
    6. S-Np
    7. of_Hamor
    8. -
    9. Person=Hamor; Y-1732
    10. 16242
    1. הַ,חִוִּי
    2. 23538,23539
    3. the Ḩiūī
    4. Hivite
    5. 2340
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the=Ḩiūī
    8. -
    9. Person=Hivite; Y-1732
    10. 16243
    1. נְשִׂיא
    2. 23540
    3. the chief of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_chief_of
    7. -
    8. Y-1732
    9. 16244
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 23541,23542
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16245
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 23543,23544
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16246
    1. אֹתָ,הּ
    2. 23545,23546
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16247
    1. וַ,יִּשְׁכַּב
    2. 23547,23548
    3. and he lay
    4. -
    5. 7901
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_lay
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16248
    1. אֹתָ,הּ
    2. 23549,23550
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. S-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16249
    1. וַ,יְעַנֶּֽ,הָ
    2. 23551,23552,23553
    3. and he humiliated her
    4. raped
    5. VO-C,Vpw3ms,Sp3fs
    6. and,he,humiliated_her
    7. -
    8. Y-1732
    9. 16250
    1. 23554
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 16251

OET (OET-LV)And_he/it_saw Shəkem DOM_her/it the_son_of Ḩₐmōr the_Ḩiūī the_chief_of the_earth/land and_he/it_took DOM_her/it and_he_lay DOM_her/it and_he_humiliated_her.

OET (OET-RV)but Shekem, the son of Hamor the Hivite, the ruler of the land, saw her and he grabbed her and raped her.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יַּ֨רְא & שְׁכֶ֧ם בֶּן־חֲמ֛וֹר הַֽ⁠חִוִּ֖י נְשִׂ֣יא הָ⁠אָ֑רֶץ

and=he/it_saw & Shekem son_of Ḩₐmōr the=Ḩiūī prince_of the=earth/land

Consider which order of phrases is best here in your language. Also see how you translated “Hivites” in Gen 10:17 and ruler in Gen 25:16. Alternate translation: [Then Shechem, who was the son of the Hivite named Hamor who ruled that region, saw] or [Now the ruler of that region was a Hivite named Hamor. His son Shechem saw]

אֹתָ֜⁠הּ & וַ⁠יִּקַּ֥ח אֹתָ֛⁠הּ

DOM=her/it & and=he/it_took DOM=her/it

Alternate translation: [Dinah, and he grabbed hold of her] or [how beautiful Dinah was, so he took hold of her]

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

וַ⁠יִּשְׁכַּ֥ב אֹתָ֖⁠הּ וַ⁠יְעַנֶּֽ⁠הָ

and,he_lay DOM=her/it and,he,humiliated_her

This is a euphemistic way of saying that Shechem forced Dinah to have sex with him. Translate this in a way that will not offend or embarrass people, especially when hearing your translation read aloud. Alternate translation: [and forced her to go to bed with him]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it saw
    2. but saw
    3. 1987,7240
    4. 23530,23531
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1732
    8. 16237
    1. Shəkem
    2. Shekem
    3. 7459
    4. 23534
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Shechem; Location=Shechem; Y-1732
    8. 16239
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 23532,23533
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16238
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 23535
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16240
    1. Ḩₐmōr
    2. Hamor
    3. 2227
    4. 23537
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Hamor; Y-1732
    8. 16242
    1. the Ḩiūī
    2. Hivite
    3. 1893,2301
    4. 23538,23539
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Person=Hivite; Y-1732
    8. 16243
    1. the chief of
    2. -
    3. 5226
    4. 23540
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16244
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 23541,23542
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16245
    1. and he/it took
    2. -
    3. 1987,3828
    4. 23543,23544
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16246
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 23545,23546
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16247
    1. and he lay
    2. -
    3. 1987,7804
    4. 23547,23548
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16248
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 23549,23550
    5. S-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16249
    1. and he humiliated her
    2. raped
    3. 1987,5969,1978
    4. 23551,23552,23553
    5. VO-C,Vpw3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16250

OET (OET-LV)And_he/it_saw Shəkem DOM_her/it the_son_of Ḩₐmōr the_Ḩiūī the_chief_of the_earth/land and_he/it_took DOM_her/it and_he_lay DOM_her/it and_he_humiliated_her.

OET (OET-RV)but Shekem, the son of Hamor the Hivite, the ruler of the land, saw her and he grabbed her and raped her.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 34:2 ©