Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 34:13

 GEN 34:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲנ֨וּ
    2. 23797,23798
    3. And answered
    4. answer
    5. 1814,5549
    6. -c,6030 b
    7. and,answered
    8. -
    9. -
    10. 16414
    1. בְנֵֽי
    2. 23799
    3. the sons
    4. sons
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. the_sons
    9. V-S-O-PP/s=NPofNP
    10. 16415
    1. ־
    2. 23800
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16416
    1. יַעֲקֹ֜ב
    2. 23801
    3. of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 2927
    6. -3290
    7. Yaakob
    8. of_Jacob
    9. V-S-O-PP/s=NPofNP
    10. 16417
    1. אֶת
    2. 23802
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O-PP/o=NpaNp/OmpNP
    10. 16418
    1. ־
    2. 23803
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16419
    1. שְׁכֶ֨ם
    2. 23804
    3. Shəkem
    4. -
    5. 6941
    6. -7927
    7. Shekem
    8. Shechem
    9. V-S-O-PP/o=NpaNp/OmpNP
    10. 16420
    1. וְ,אֶת
    2. 23805,23806
    3. and DOM
    4. -
    5. 1814,350
    6. -c,853
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. V-S-O-PP/o=NpaNp
    10. 16421
    1. ־
    2. 23807
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16422
    1. חֲמ֥וֹר
    2. 23808
    3. Ḩₐmōr
    4. -
    5. 2049
    6. -2544
    7. Ḩₐmōr
    8. Hamor
    9. V-S-O-PP/o=NpaNp/OmpNP/Np-Appos
    10. 16423
    1. אָבִ֛י,ו
    2. 23809,23810
    3. his/its father
    4. father
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. his/its=father
    8. -
    9. V-S-O-PP/o=NpaNp/OmpNP/Np-Appos/NPofNP
    10. 16424
    1. בְּ,מִרְמָ֖ה
    2. 23811,23812
    3. in/on/at/with deceit
    4. -
    5. 821,3892
    6. -b,4820
    7. in/on/at/with,deceit
    8. -
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp
    10. 16425
    1. וַ,יְדַבֵּ֑רוּ
    2. 23813,23814
    3. and speaking
    4. -
    5. 1814,1461
    6. -c,1696
    7. and,speaking
    8. -
    9. -
    10. 16426
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 23815
    3. that
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. that
    9. ClCl/Relp2CL/relCL
    10. 16427
    1. טִמֵּ֔א
    2. 23816
    3. he had defiled
    4. -
    5. 2626
    6. -2930 a
    7. defiled
    8. he_had_defiled
    9. ClCl/Relp2CL/relCL/V-O
    10. 16428
    1. אֵ֖ת
    2. 23817
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. ClCl/Relp2CL/relCL/V-O/o=OmpNP
    10. 16429
    1. דִּינָ֥ה
    2. 23818
    3. Dīnāh
    4. -
    5. 1509
    6. -1783
    7. Dīnāh
    8. Dinah
    9. ClCl/Relp2CL/relCL/V-O/o=OmpNP/Np-Appos
    10. 16430
    1. אֲחֹתָֽ,ם
    2. 23819,23820
    3. sister their
    4. their sister
    5. 649,<<>>
    6. -269,
    7. sister,their
    8. -
    9. ClCl/Relp2CL/relCL/V-O/o=OmpNP/Np-Appos/NPofNP
    10. 16431
    1. ׃
    2. 23821
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16432

OET (OET-LV)And_answered the_sons of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) DOM Shəkem and_DOM Ḩₐmōr his/its_father in/on/at/with_deceit and_speaking that he_had_defiled DOM Dīnāh sister_their.

OET (OET-RV)But because Shekem had abused their sister Dinah, Yacob’s sons gave a false answer to Shekem and his father,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

אֲשֶׁ֣ר טִמֵּ֔א אֵ֖ת דִּינָ֥ה אֲחֹתָֽ⁠ם

which/who defiled DOM Dīnāh sister,their

For some languages it is more natural to put this clause first in this verse and say, “But because/since Shechem had defiled/dishonored their sister Dinah, the sons of Jacob deceived/tricked Shechem and his father Hamor 14 by saying to them,” Do what is best in your language. Alternate translation: “because he had disgraced their sister Dinah.” or “because he had done a shameful thing to their sister Dinah.”

TSN Tyndale Study Notes:

34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And answered
    2. answer
    3. 1814,5549
    4. 23797,23798
    5. -c,6030 b
    6. -
    7. -
    8. 16414
    1. the sons
    2. sons
    3. 959
    4. 23799
    5. -1121 a
    6. the_sons
    7. -
    8. 16415
    1. of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 23801
    5. -3290
    6. of_Jacob
    7. -
    8. 16417
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 23802
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 16418
    1. Shəkem
    2. -
    3. 6941
    4. 23804
    5. -7927
    6. Shechem
    7. -
    8. 16420
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 23805,23806
    5. -c,853
    6. -
    7. -
    8. 16421
    1. Ḩₐmōr
    2. -
    3. 2049
    4. 23808
    5. -2544
    6. Hamor
    7. -
    8. 16423
    1. his/its father
    2. father
    3. 611,<<>>
    4. 23809,23810
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 16424
    1. in/on/at/with deceit
    2. -
    3. 821,3892
    4. 23811,23812
    5. -b,4820
    6. -
    7. -
    8. 16425
    1. and speaking
    2. -
    3. 1814,1461
    4. 23813,23814
    5. -c,1696
    6. -
    7. -
    8. 16426
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 23815
    5. -834 a
    6. that
    7. -
    8. 16427
    1. he had defiled
    2. -
    3. 2626
    4. 23816
    5. -2930 a
    6. he_had_defiled
    7. -
    8. 16428
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 23817
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 16429
    1. Dīnāh
    2. -
    3. 1509
    4. 23818
    5. -1783
    6. Dinah
    7. -
    8. 16430
    1. sister their
    2. their sister
    3. 649,<<>>
    4. 23819,23820
    5. -269,
    6. -
    7. -
    8. 16431

OET (OET-LV)And_answered the_sons of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) DOM Shəkem and_DOM Ḩₐmōr his/its_father in/on/at/with_deceit and_speaking that he_had_defiled DOM Dīnāh sister_their.

OET (OET-RV)But because Shekem had abused their sister Dinah, Yacob’s sons gave a false answer to Shekem and his father,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 34:13 ©