Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear GEN 34:13

 GEN 34:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲנוּ
    2. 23797,23798
    3. And they answered
    4. But answer and
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,they_answered
    7. S
    8. Y-1732
    9. 16414
    1. בְנֵי
    2. 23799
    3. the sons of
    4. sons
    5. S-Ncmpc
    6. the_sons_of
    7. -
    8. Y-1732
    9. 16415
    1. 23800
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16416
    1. יַעֲקֹב
    2. 23801
    3. of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. Yacob's
    5. 3290
    6. S-Np
    7. of_Jacob
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1732
    10. 16417
    1. אֶת
    2. 23802
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16418
    1. 23803
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16419
    1. שְׁכֶם
    2. 23804
    3. Shəkem
    4. -
    5. 7927
    6. O-Np
    7. Shechem
    8. -
    9. Person=Shechem; Y-1732
    10. 16420
    1. וְ,אֶת
    2. 23805,23806
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16421
    1. 23807
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16422
    1. חֲמוֹר
    2. 23808
    3. Ḩₐmōr
    4. -
    5. 2544
    6. O-Np
    7. Hamor
    8. -
    9. Person=Hamor; Y-1732
    10. 16423
    1. אָבִי,ו
    2. 23809,23810
    3. his/its father
    4. father
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16424
    1. בְּ,מִרְמָה
    2. 23811,23812
    3. with deceit
    4. -
    5. 4820
    6. S-R,Ncfsa
    7. with,deceit
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16425
    1. וַ,יְדַבֵּרוּ
    2. 23813,23814
    3. and they spoke
    4. -
    5. 1696
    6. SV-C,Vpw3mp
    7. and,they_spoke
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16426
    1. אֲשֶׁר
    2. 23815
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1732
    9. 16427
    1. טִמֵּא
    2. 23816
    3. he had defiled
    4. -
    5. V-Vpp3ms
    6. he_had_defiled
    7. -
    8. Y-1732
    9. 16428
    1. אֵת
    2. 23817
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16429
    1. דִּינָה
    2. 23818
    3. Dīnāh
    4. Dinah
    5. 1783
    6. O-Np
    7. Dinah
    8. -
    9. Person=Dinah; Y-1732
    10. 16430
    1. אֲחֹתָ,ם
    2. 23819,23820
    3. sister of their
    4. their sister
    5. 269
    6. O-Ncfsc,Sp3mp
    7. sister_of,their
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16431
    1. 23821
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 16432

OET (OET-LV)And_ the_sons_of _they_answered of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) DOM Shəkem and_DOM Ḩₐmōr his/its_father with_deceit and_they_spoke that he_had_defiled DOM Dīnāh sister_of_their.

OET (OET-RV)But because Shekem had abused their sister Dinah, Yacob’s sons gave a false answer to Shekem and his father,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

אֲשֶׁ֣ר טִמֵּ֔א אֵ֖ת דִּינָ֥ה אֲחֹתָֽ⁠ם

which/who defiled DOM Dīnāh sister_of,their

For some languages it is more natural to put this clause first in this verse and say, “But because/since Shechem had defiled/dishonored their sister Dinah, the sons of Jacob deceived/tricked Shechem and his father Hamor 14 by saying to them,” Do what is best in your language. Alternate translation: [because he had disgraced their sister Dinah] or [because he had done a shameful thing to their sister Dinah]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. But answer and
    3. 1987,5969
    4. 23797,23798
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1732
    8. 16414
    1. the sons of
    2. sons
    3. 1043
    4. 23799
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16415
    1. they answered
    2. But answer and
    3. 1987,5969
    4. 23797,23798
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1732
    8. 16414
    1. of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. Yacob's
    3. 3160
    4. 23801
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1732
    8. 16417
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 23802
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16418
    1. Shəkem
    2. -
    3. 7459
    4. 23804
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Shechem; Y-1732
    8. 16420
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 23805,23806
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16421
    1. Ḩₐmōr
    2. -
    3. 2227
    4. 23808
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Hamor; Y-1732
    8. 16423
    1. his/its father
    2. father
    3. 613,1978
    4. 23809,23810
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16424
    1. with deceit
    2. -
    3. 846,4202
    4. 23811,23812
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16425
    1. and they spoke
    2. -
    3. 1987,1609
    4. 23813,23814
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16426
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 23815
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16427
    1. he had defiled
    2. -
    3. 2839
    4. 23816
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16428
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 23817
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16429
    1. Dīnāh
    2. Dinah
    3. 1661
    4. 23818
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Dinah; Y-1732
    8. 16430
    1. sister of their
    2. their sister
    3. 659,1978
    4. 23819,23820
    5. O-Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16431

OET (OET-LV)And_ the_sons_of _they_answered of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) DOM Shəkem and_DOM Ḩₐmōr his/its_father with_deceit and_they_spoke that he_had_defiled DOM Dīnāh sister_of_their.

OET (OET-RV)But because Shekem had abused their sister Dinah, Yacob’s sons gave a false answer to Shekem and his father,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 34:13 ©