Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear GEN 34:24

 GEN 34:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁמְעוּ
    2. 24079,24080
    3. And they listened
    4. -
    5. 8085
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_listened
    8. S
    9. Y-1732
    10. 16602
    1. אֶל
    2. 24081
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16603
    1. 24082
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16604
    1. חֲמוֹר
    2. 24083
    3. Ḩₐmōr
    4. Hamor
    5. 2544
    6. S-Np
    7. Hamor
    8. -
    9. Person=Hamor; Y-1732
    10. 16605
    1. וְ,אֶל
    2. 24084,24085
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16606
    1. 24086
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16607
    1. שְׁכֶם
    2. 24087
    3. Shəkem
    4. Shekem
    5. 7927
    6. S-Np
    7. Shechem
    8. -
    9. Person=Shechem; Y-1732
    10. 16608
    1. בְּנ,וֹ
    2. 24088,24089
    3. his/its son
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=son
    7. -
    8. Y-1732
    9. 16609
    1. כָּל
    2. 24090
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16610
    1. 24091
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16611
    1. יֹצְאֵי
    2. 24092
    3. those who went out of
    4. -
    5. 3318
    6. S-Vqrmpc
    7. [those_who]_went_out_of
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16612
    1. שַׁעַר
    2. 24093
    3. the gate of
    4. -
    5. 8179
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_gate_of
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16613
    1. עִיר,וֹ
    2. 24094,24095
    3. his city of his
    4. -
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. his_city_of,his
    7. -
    8. Y-1732
    9. 16614
    1. וַ,יִּמֹּלוּ
    2. 24096,24097
    3. and they were circumcised
    4. circumcised
    5. SV-C,VNw3mp
    6. and,they_were_circumcised
    7. -
    8. Y-1732
    9. 16615
    1. כָּל
    2. 24098
    3. every of
    4. every
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16616
    1. 24099
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16617
    1. זָכָר
    2. 24100
    3. male
    4. -
    5. 2145
    6. S-Aamsa
    7. male
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16618
    1. כָּל
    2. 24101
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16619
    1. 24102
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16620
    1. יֹצְאֵי
    2. 24103
    3. those who went out of
    4. -
    5. 3318
    6. S-Vqrmpc
    7. [those_who]_went_out_of
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16621
    1. שַׁעַר
    2. 24104
    3. the gate of
    4. -
    5. 8179
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_gate_of
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16622
    1. עִיר,וֹ
    2. 24105,24106
    3. his city of his
    4. -
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. his_city_of,his
    7. -
    8. Y-1732
    9. 16623
    1. 24107
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 16624

OET (OET-LV)And_they_listened to Ḩₐmōr and_near/to Shəkem his/its_son all_of those_who_went_out_of the_gate_of his_city_of_his and_ every_of _they_were_circumcised male all_of the_gate_of those_who_went_out_of his_city_of_his.

OET (OET-RV)All the elders at the city gate agreed with Hamor and his son Shekem, and so every male who passed through the city gate was circumcised.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּשְׁמְע֤וּ & כָּל־יֹצְאֵ֖י שַׁ֣עַר עִיר֑⁠וֹ

and,they_listened & all/each/any/every went_out_of gate_of his_city_of,his

Make sure that your translation of this idiom refers here to the same men who had gathered at the city gates in verse 20. Alternate translation: [All the men who were elders of the city] or [All the men who were there at the city gate]

וַ⁠יִּשְׁמְע֤וּ אֶל־חֲמוֹר֙ וְ⁠אֶל־שְׁכֶ֣ם בְּנ֔⁠וֹ

and,they_listened to/towards Ḩₐmōr and=near/to Shekem his/its=son

Alternate translation: [agreed to do what Hamor and his son Shechem said]

וַ⁠יִּמֹּ֨לוּ֙ כָּל־זָכָ֔ר כָּל־יֹצְאֵ֖י שַׁ֥עַר עִירֽ⁠וֹ

and,they_were_circumcised all/each/any/every male all/each/any/every went_out_of gate_of his_city_of,his

Alternate translation: [so all of them and all the other males in the city were circumcised]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they listened
    2. -
    3. 1987,7841
    4. 24079,24080
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1732
    8. 16602
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 24081
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16603
    1. Ḩₐmōr
    2. Hamor
    3. 2227
    4. 24083
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Hamor; Y-1732
    8. 16605
    1. and near/to
    2. -
    3. 1987,369
    4. 24084,24085
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16606
    1. Shəkem
    2. Shekem
    3. 7459
    4. 24087
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Shechem; Y-1732
    8. 16608
    1. his/its son
    2. -
    3. 1043,1978
    4. 24088,24089
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16609
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 24090
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16610
    1. those who went out of
    2. -
    3. 3278
    4. 24092
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16612
    1. the gate of
    2. -
    3. 7746
    4. 24093
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16613
    1. his city of his
    2. -
    3. 5667,1978
    4. 24094,24095
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16614
    1. and
    2. circumcised
    3. 1987,4851
    4. 24096,24097
    5. SV-C,VNw3mp
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16615
    1. every of
    2. every
    3. 3671
    4. 24098
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16616
    1. they were circumcised
    2. circumcised
    3. 1987,4851
    4. 24096,24097
    5. SV-C,VNw3mp
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16615
    1. male
    2. -
    3. 2113
    4. 24100
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16618
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 24101
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16619
    1. the gate of
    2. -
    3. 7746
    4. 24104
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16622
    1. those who went out of
    2. -
    3. 3278
    4. 24103
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16621
    1. his city of his
    2. -
    3. 5667,1978
    4. 24105,24106
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16623

OET (OET-LV)And_they_listened to Ḩₐmōr and_near/to Shəkem his/its_son all_of those_who_went_out_of the_gate_of his_city_of_his and_ every_of _they_were_circumcised male all_of the_gate_of those_who_went_out_of his_city_of_his.

OET (OET-RV)All the elders at the city gate agreed with Hamor and his son Shekem, and so every male who passed through the city gate was circumcised.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 34:24 ©