Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear GEN 34:23

 GEN 34:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִקְנֵ,הֶם
    2. 24055,24056
    3. Livestock of their
    4. -
    5. 4735
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. livestock_of,their
    8. S
    9. Y-1732
    10. 16588
    1. וְ,קִנְיָנָ,ם
    2. 24057,24058,24059
    3. and property of their
    4. property
    5. 7075
    6. S-C,Ncmsc,Sp3mp
    7. and,property_of,their
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16589
    1. וְ,כָל
    2. 24060,24061
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16590
    1. 24062
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16591
    1. בְּהֶמְתָּ,ם
    2. 24063,24064
    3. animal[s] of their
    4. animals
    5. 929
    6. S-Ncfsc,Sp3mp
    7. animal[s]_of,their
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16592
    1. הֲ,לוֹא
    2. 24065,24066
    3. am not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16593
    1. לָ,נוּ
    2. 24067,24068
    3. to/for us
    4. -
    5. P-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. Y-1732
    9. 16594
    1. הֵם
    2. 24069
    3. +will they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. [will]_they
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16595
    1. אַךְ
    2. 24070
    3. only
    4. -
    5. 389
    6. S-Ta
    7. only
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16596
    1. נֵאוֹתָה
    2. 24071
    3. let us agree
    4. agree
    5. 225
    6. V-VNh1cp
    7. let_us_agree
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16597
    1. לָ,הֶם
    2. 24072,24073
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1732
    9. 16598
    1. וְ,יֵשְׁבוּ
    2. 24074,24075
    3. and they will dwell
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqi3mp
    7. and,they_will_dwell
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16599
    1. אִתָּ,נוּ
    2. 24076,24077
    3. with us
    4. among
    5. 854
    6. S-R,Sp1cp
    7. with,us
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16600
    1. 24078
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 16601

OET (OET-LV)Livestock_of_their and_property_of_their and_all animal[s]_of_their am_not to/for_us will_they only let_us_agree to/for_them and_they_will_dwell with_us.

OET (OET-RV)Won’t all of their livestock and their property and all their animals then belong to us? So let’s agree with their condition and then they’ll settle among us.”

None
uW Translation Notes:

מִקְנֵ⁠הֶ֤ם וְ⁠קִנְיָנָ⁠ם֙ וְ⁠כָל־בְּהֶמְתָּ֔⁠ם

livestock_of,their and,property_of,their and=all animal[s]_of,their

Alternate translation: [Then all their livestock and animals, and all their other property] or [But if we do that, all their possessions, including their livestock and all their other animals]

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠ל֥וֹא לָ֖⁠נוּ הֵ֑ם

am=not to/for=us they

This rhetorical question emphasizes that all of Jacob’s livestock and property will belong to the people of Shechem. If a rhetorical question does not fit here in your language, you could make this a statement. Alternate translation: [will be ours!]

אַ֚ךְ נֵא֣וֹתָה לָ⁠הֶ֔ם

only agree to/for=them

Alternate translation: [So we should just do what they propose]

וְ⁠יֵשְׁב֖וּ אִתָּֽ⁠נוּ

and,they_will_dwell with,us

See how you translated settle with us in verses 10 and 22. Alternate translation: [so that they will settle among us!]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Livestock of their
    2. -
    3. 4189,1978
    4. 24055,24056
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. S
    7. Y-1732
    8. 16588
    1. and property of their
    2. property
    3. 1987,6818,1978
    4. 24057,24058,24059
    5. S-C,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16589
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 24060,24061
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16590
    1. animal[s] of their
    2. animals
    3. 866,1978
    4. 24063,24064
    5. S-Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16592
    1. am not
    2. -
    3. 1820,3835
    4. 24065,24066
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16593
    1. to/for us
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 24067,24068
    5. P-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16594
    1. +will they
    2. -
    3. 1875
    4. 24069
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16595
    1. only
    2. -
    3. 507
    4. 24070
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16596
    1. let us agree
    2. agree
    3. 833
    4. 24071
    5. V-VNh1cp
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16597
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 24072,24073
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16598
    1. and they will dwell
    2. -
    3. 1987,3311
    4. 24074,24075
    5. SV-C,Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16599
    1. with us
    2. among
    3. 347,1978
    4. 24076,24077
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16600

OET (OET-LV)Livestock_of_their and_property_of_their and_all animal[s]_of_their am_not to/for_us will_they only let_us_agree to/for_them and_they_will_dwell with_us.

OET (OET-RV)Won’t all of their livestock and their property and all their animals then belong to us? So let’s agree with their condition and then they’ll settle among us.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 34:23 ©