Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 34:23

 GEN 34:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִקְנֵ,הֶ֤ם
    2. 24055,24056
    3. Livestock their
    4. -
    5. 3880,<<>>
    6. -4735,
    7. livestock,their
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/Conj3Np/NPofNP
    10. 16588
    1. וְ,קִנְיָנָ,ם֙
    2. 24057,24058,24059
    3. and property their
    4. property
    5. 1814,6342,<<>>
    6. -c,7075,
    7. and,property,their
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/Conj3Np/NPofNP
    10. 16589
    1. וְ,כָל
    2. 24060,24061
    3. and all
    4. -
    5. 1814,3401
    6. -c,3605
    7. and=all
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/Conj3Np
    10. 16590
    1. ־
    2. 24062
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16591
    1. בְּהֶמְתָּ֔,ם
    2. 24063,24064
    3. animals their
    4. animals
    5. 837,<<>>
    6. -929,
    7. animals,their
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/Conj3Np/QuanNP/NPofNP
    10. 16592
    1. הֲ,ל֥וֹא
    2. 24065,24066
    3. am not
    4. -
    5. 1659,3555
    6. -i,3808
    7. am=not
    8. -
    9. ClCl2/PtclCL
    10. 16593
    1. לָ֖,נוּ
    2. 24067,24068
    3. to/for us
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=us
    8. -
    9. ClCl2/PtclCL/ADV-P-S/p=PrepNp
    10. 16594
    1. הֵ֑ם
    2. 24069
    3. [will] they
    4. -
    5. 1708
    6. -1992
    7. they
    8. [will]_they
    9. ClCl2/PtclCL/ADV-P-S
    10. 16595
    1. אַ֚ךְ
    2. 24070
    3. only
    4. -
    5. 501
    6. -389
    7. only
    8. only
    9. ADV-V-PP
    10. 16596
    1. נֵא֣וֹתָה
    2. 24071
    3. let us agree
    4. agree
    5. 815
    6. -225
    7. agree
    8. let_us_agree
    9. ADV-V-PP
    10. 16597
    1. לָ,הֶ֔ם
    2. 24072,24073
    3. to/for them
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=them
    8. -
    9. ADV-V-PP/pp=PrepNp
    10. 16598
    1. וְ,יֵשְׁב֖וּ
    2. 24074,24075
    3. and live
    4. -
    5. 1814,3075
    6. -c,3427
    7. and,live
    8. -
    9. -
    10. 16599
    1. אִתָּֽ,נוּ
    2. 24076,24077
    3. among us
    4. among
    5. 350,<<>>
    6. -854,
    7. among,us
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 16600
    1. ׃
    2. 24078
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16601

OET (OET-LV)Livestock_their and_property_their and_all animals_their am_not to/for_us [will]_they only let_us_agree to/for_them and_live among_us.

OET (OET-RV) Won’t all of their livestock and their property and all their animals then belong to us? So let’s agree with their condition and then they’ll settle among us.”

uW Translation Notes:

מִקְנֵ⁠הֶ֤ם וְ⁠קִנְיָנָ⁠ם֙ וְ⁠כָל בְּהֶמְתָּ֔⁠ם

livestock,their and,property,their and=all animals,their

Alternate translation: “Then all their livestock and animals, and all their other property” or “But if we do that, all their possessions, including their livestock and all their other animals”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠ל֥וֹא לָ֖⁠נוּ הֵ֑ם

am=not to/for=us they

This rhetorical question emphasizes that all of Jacob’s livestock and property will belong to the people of Shechem. If a rhetorical question does not fit here in your language, you could make this a statement. Alternate translation: “will be ours!”

אַ֚ךְ נֵא֣וֹתָה לָ⁠הֶ֔ם

only agree to/for=them

Alternate translation: “So we should just do what they propose”

וְ⁠יֵשְׁב֖וּ אִתָּֽ⁠נוּ

and,live among,us

See how you translated settle with us in verses 10 and 22. Alternate translation: “so that they will settle among us!”

TSN Tyndale Study Notes:

34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Livestock their
    2. -
    3. 3880,<<>>
    4. 24055,24056
    5. -4735,
    6. -
    7. -
    8. 16588
    1. and property their
    2. property
    3. 1814,6342,<<>>
    4. 24057,24058,24059
    5. -c,7075,
    6. -
    7. -
    8. 16589
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 24060,24061
    5. -c,3605
    6. -
    7. -
    8. 16590
    1. animals their
    2. animals
    3. 837,<<>>
    4. 24063,24064
    5. -929,
    6. -
    7. -
    8. 16592
    1. am not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 24065,24066
    5. -i,3808
    6. -
    7. -
    8. 16593
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 24067,24068
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 16594
    1. [will] they
    2. -
    3. 1708
    4. 24069
    5. -1992
    6. [will]_they
    7. -
    8. 16595
    1. only
    2. -
    3. 501
    4. 24070
    5. -389
    6. only
    7. -
    8. 16596
    1. let us agree
    2. agree
    3. 815
    4. 24071
    5. -225
    6. let_us_agree
    7. -
    8. 16597
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 24072,24073
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 16598
    1. and live
    2. -
    3. 1814,3075
    4. 24074,24075
    5. -c,3427
    6. -
    7. -
    8. 16599
    1. among us
    2. among
    3. 350,<<>>
    4. 24076,24077
    5. -854,
    6. -
    7. -
    8. 16600

OET (OET-LV)Livestock_their and_property_their and_all animals_their am_not to/for_us [will]_they only let_us_agree to/for_them and_live among_us.

OET (OET-RV) Won’t all of their livestock and their property and all their animals then belong to us? So let’s agree with their condition and then they’ll settle among us.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 34:23 ©