Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear GEN 34:11

 GEN 34:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 23745,23746
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1732
    10. 16379
    1. שְׁכֶם
    2. 23747
    3. Shəkem
    4. Shekem
    5. 7927
    6. S-Np
    7. Shechem
    8. -
    9. Person=Shechem; Y-1732
    10. 16380
    1. אֶל
    2. 23748
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16381
    1. 23749
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16382
    1. אָבִי,ה
    2. 23750,23751
    3. father of her
    4. father
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. father_of,her
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16383
    1. 23752
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 16384
    1. וְ,אֶל
    2. 23753,23754
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16385
    1. 23755
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16386
    1. אַחֶי,הָ
    2. 23756,23757
    3. brothers of her
    4. brothers
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp3fs
    7. brothers_of,her
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16387
    1. אֶמְצָא
    2. 23758
    3. let me find
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqi1cs
    7. let_me_find
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16388
    1. 23759
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16389
    1. חֵן
    2. 23760
    3. favour
    4. -
    5. 2580
    6. O-Ncmsa
    7. favor
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16390
    1. בְּ,עֵינֵי,כֶם
    2. 23761,23762,23763
    3. in eyes of your(pl)
    4. on
    5. S-R,Ncbdc,Sp2mp
    6. in,eyes_of,your(pl)
    7. -
    8. Y-1732
    9. 16391
    1. וַ,אֲשֶׁר
    2. 23764,23765
    3. and which
    4. -
    5. SO-C,Tr
    6. and=which
    7. -
    8. Y-1732
    9. 16392
    1. תֹּאמְרוּ
    2. 23766
    3. you(pl) will say
    4. you
    5. 559
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_say
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16393
    1. אֵלַ,י
    2. 23767,23768
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. O-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16394
    1. אֶתֵּן
    2. 23769
    3. I will give
    4. I'll give
    5. 5414
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_give
    8. -
    9. Y-1732
    10. 16395
    1. 23770
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 16396

OET (OET-LV)And_ Shəkem _he/it_said to father_of_her[fn] and_near/to brothers_of_her let_me_find favour in_eyes_of_your(pl) and_which you(pl)_will_say to_me I_will_give.


34:11 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Then Shekem spoke to Dinah’s father and brothers, “Look kindly on my request and I’ll give whatever you ask for.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּ⁠עֵינֵי⁠כֶ֑ם

find graciousness/kindness/favour/beauty in,eyes_of,your(pl)

See how you translated the idiom “Let me find favor in the eyes of …” in Gen 33:15. Alternate translation: [Please be gracious to me and let me marry Dinah]

וַ⁠אֲשֶׁ֥ר תֹּאמְר֛וּ אֵלַ֖⁠י אֶתֵּֽן

and=which say to=me give

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: [Then I will give you whatever you ask from me for her]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 1987,683
    4. 23745,23746
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1732
    8. 16379
    1. Shəkem
    2. Shekem
    3. 7459
    4. 23747
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Shechem; Y-1732
    8. 16380
    1. he/it said
    2. Then
    3. 1987,683
    4. 23745,23746
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1732
    8. 16379
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 23748
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16381
    1. father of her
    2. father
    3. 613,1978
    4. 23750,23751
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16383
    1. and near/to
    2. -
    3. 1987,369
    4. 23753,23754
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16385
    1. brothers of her
    2. brothers
    3. 653,1978
    4. 23756,23757
    5. S-Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16387
    1. let me find
    2. -
    3. 4733
    4. 23758
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16388
    1. favour
    2. -
    3. 2351
    4. 23760
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16390
    1. in eyes of your(pl)
    2. on
    3. 846,5826,1978
    4. 23761,23762,23763
    5. S-R,Ncbdc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16391
    1. and which
    2. -
    3. 1987,238
    4. 23764,23765
    5. SO-C,Tr
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16392
    1. you(pl) will say
    2. you
    3. 683
    4. 23766
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16393
    1. to me
    2. -
    3. 369,1978
    4. 23767,23768
    5. O-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16394
    1. I will give
    2. I'll give
    3. 5233
    4. 23769
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1732
    8. 16395

OET (OET-LV)And_ Shəkem _he/it_said to father_of_her[fn] and_near/to brothers_of_her let_me_find favour in_eyes_of_your(pl) and_which you(pl)_will_say to_me I_will_give.


34:11 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Then Shekem spoke to Dinah’s father and brothers, “Look kindly on my request and I’ll give whatever you ask for.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 34:11 ©