Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 34:29

 GEN 34:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֶת
    2. 24217,24218
    3. And DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. S
    9. Y-1732
    10. 16703
    1. 24219
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16704
    1. כָּל
    2. 24220
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 16705
    1. 24221
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16706
    1. חֵילָ,ם
    2. 24222,24223
    3. wealth of their
    4. wealth
    5. 2428
    6. O-Ncmsc,Sp3mp
    7. wealth_of,their
    8. -
    9. -
    10. 16707
    1. וְ,אֶת
    2. 24224,24225
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 16708
    1. 24226
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16709
    1. כָּל
    2. 24227
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 16710
    1. 24228
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16711
    1. טַפָּ,ם
    2. 24229,24230
    3. little ones of their
    4. -
    5. 2945
    6. O-Ncmsc,Sp3mp
    7. little_ones_of,their
    8. -
    9. -
    10. 16712
    1. וְ,אֶת
    2. 24231,24232
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 16713
    1. 24233
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16714
    1. נְשֵׁי,הֶם
    2. 24234,24235
    3. wives of their
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfpc,Sp3mp
    7. wives_of,their
    8. -
    9. -
    10. 16715
    1. שָׁבוּ
    2. 24236
    3. they took captive
    4. took
    5. 7617
    6. V-Vqp3cp
    7. they_took_captive
    8. -
    9. -
    10. 16716
    1. וַ,יָּבֹזּוּ
    2. 24237,24238
    3. and plundered
    4. -
    5. 962
    6. V-C,Vqw3mp
    7. and,plundered
    8. -
    9. -
    10. 16717
    1. וְ,אֵת
    2. 24239,24240
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 16718
    1. כָּל
    2. 24241
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 16719
    1. 24242
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16720
    1. אֲשֶׁר
    2. 24243
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 16721
    1. בַּ,בָּיִת
    2. 24244,24245
    3. in/on/at/with houses
    4. houses
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,houses
    7. -
    8. -
    9. 16722
    1. 24246
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 16723

OET (OET-LV)And_DOM all_of wealth_of_their and_DOM all_of little_ones_of_their and_DOM wives_of_their they_took_captive and_plundered and_DOM all_of that in/on/at/with_houses.

OET (OET-RV)They captured their women and children and took all their wealth and everything that was in their houses.

uW Translation Notes:

וְ⁠אֶת כָּל חֵילָ֤⁠ם וְ⁠אֶת כָּל טַפָּ⁠ם֙ וְ⁠אֶת נְשֵׁי⁠הֶ֔ם שָׁב֖וּ וַ⁠יָּבֹ֑זּוּ וְ⁠אֵ֖ת כָּל אֲשֶׁ֥ר בַּ⁠בָּֽיִת

and=DOM all/each/any/every wealth_of,their and=DOM all/each/any/every little_ones_of,their and=DOM wives_of,their captured and,plundered and=DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,houses

See how you translated plundered in verse 27. Alternate translation: “They carried away all the valuable things the people of Shechem had owned, including everything that was in their houses. They also captured all their women and children.” or “They took away everything that was valuable and also captured all the children and women. They seized and took away everything that was in the houses.”

TSN Tyndale Study Notes:

34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 24217,24218
    5. SO-C,To
    6. S
    7. Y-1732
    8. 16703
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 24220
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 16705
    1. wealth of their
    2. wealth
    3. 2373
    4. 24222,24223
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 16707
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 24224,24225
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 16708
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 24227
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 16710
    1. little ones of their
    2. -
    3. 2733
    4. 24229,24230
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 16712
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 24231,24232
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 16713
    1. wives of their
    2. -
    3. 307
    4. 24234,24235
    5. O-Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 16715
    1. they took captive
    2. took
    3. 7474
    4. 24236
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 16716
    1. and plundered
    2. -
    3. 1922,1154
    4. 24237,24238
    5. V-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 16717
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 24239,24240
    5. SO-C,To
    6. -
    7. -
    8. 16718
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 24241
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 16719
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 24243
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 16721
    1. in/on/at/with houses
    2. houses
    3. 844,1082
    4. 24244,24245
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 16722

OET (OET-LV)And_DOM all_of wealth_of_their and_DOM all_of little_ones_of_their and_DOM wives_of_their they_took_captive and_plundered and_DOM all_of that in/on/at/with_houses.

OET (OET-RV)They captured their women and children and took all their wealth and everything that was in their houses.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 34:29 ©