Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 34:15

 GEN 34:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַךְ
    2. 23854
    3. Only
    4. -
    5. 501
    6. -389
    7. only
    8. only
    9. ClCl/PP-V-PP/pp=AdvpPp
    10. 16455
    1. ־
    2. 23855
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16456
    1. בְּ,זֹ֖את
    2. 23856,23857
    3. in/on/at/with this
    4. -
    5. 821,1970
    6. -b,2063
    7. in/on/at/with,this
    8. -
    9. ClCl/PP-V-PP/pp=AdvpPp/PrepNp
    10. 16457
    1. נֵא֣וֹת
    2. 23858
    3. we will agree
    4. -
    5. 815
    6. -225
    7. consent
    8. we_will_agree
    9. ClCl/PP-V-PP
    10. 16458
    1. לָ,כֶ֑ם
    2. 23859,23860
    3. to/for you all
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=you_all
    8. -
    9. ClCl/PP-V-PP/pp=PrepNp
    10. 16459
    1. אִ֚ם
    2. 23861
    3. if
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. if
    9. ClCl/cjpCLx
    10. 16460
    1. תִּהְי֣וּ
    2. 23862
    3. you all will be
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. become
    8. you_all_will_be
    9. ClCl/cjpCLx/V-PP-PP
    10. 16461
    1. כָמֹ֔,נוּ
    2. 23863,23864
    3. like us
    4. -
    5. 3173,<<>>
    6. -3644,
    7. like,us
    8. -
    9. ClCl/cjpCLx/V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 16462
    1. לְ,הִמֹּ֥ל
    2. 23865,23866
    3. to circumcised
    4. circumcising
    5. 3430,4520
    6. -l,4135 a
    7. to,circumcised
    8. -
    9. ClCl/cjpCLx/V-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 16463
    1. לָ,כֶ֖ם
    2. 23867,23868
    3. to/for you all
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=you_all
    8. -
    9. ClCl/cjpCLx/V-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 16464
    1. כָּל
    2. 23869
    3. every
    4. every
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. every
    9. ClCl/cjpCLx/V-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP-S/s=QuanNP
    10. 16465
    1. ־
    2. 23870
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16466
    1. זָכָֽר
    2. 23871
    3. male
    4. male
    5. 1938
    6. -2145
    7. male
    8. male
    9. ClCl/cjpCLx/V-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP-S/s=QuanNP
    10. 16467
    1. ׃
    2. 23872
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16468

OET (OET-LV)Only in/on/at/with_this we_will_agree to/for_you_all if you_all_will_be like_us to_circumcised to/for_you_all every male.

OET (OET-RV) We’d only consent to your proposal if you’d become like us by circumcising every male among you,

uW Translation Notes:

אַךְ בְּ⁠זֹ֖את נֵא֣וֹת לָ⁠כֶ֑ם

only in/on/at/with,this consent to/for=you_all

Alternate translation: “The only way that we will agree with your proposal is” or “We will do what you ask only if you do this one thing:”

אִ֚ם תִּהְי֣וּ כָמֹ֔⁠נוּ

if become like,us

Alternate translation: “You and your people must first become like us”

Note 1 topic: translate-key-terms

לְ⁠הִמֹּ֥ל לָ⁠כֶ֖ם כָּל זָכָֽר

to,circumcised to/for=you_all all/each/any/every male

See how you translated circumcised in Gen 17:10. Alternate translation: “by circumcising all your males.”

TSN Tyndale Study Notes:

34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Only
    2. -
    3. 501
    4. 23854
    5. -389
    6. only
    7. -
    8. 16455
    1. in/on/at/with this
    2. -
    3. 821,1970
    4. 23856,23857
    5. -b,2063
    6. -
    7. -
    8. 16457
    1. we will agree
    2. -
    3. 815
    4. 23858
    5. -225
    6. we_will_agree
    7. -
    8. 16458
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 23859,23860
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 16459
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 23861
    5. -518 a
    6. if
    7. -
    8. 16460
    1. you all will be
    2. -
    3. 1764
    4. 23862
    5. -1961
    6. you_all_will_be
    7. -
    8. 16461
    1. like us
    2. -
    3. 3173,<<>>
    4. 23863,23864
    5. -3644,
    6. -
    7. -
    8. 16462
    1. to circumcised
    2. circumcising
    3. 3430,4520
    4. 23865,23866
    5. -l,4135 a
    6. -
    7. -
    8. 16463
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 23867,23868
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 16464
    1. every
    2. every
    3. 3401
    4. 23869
    5. -3605
    6. every
    7. -
    8. 16465
    1. male
    2. male
    3. 1938
    4. 23871
    5. -2145
    6. male
    7. -
    8. 16467

OET (OET-LV)Only in/on/at/with_this we_will_agree to/for_you_all if you_all_will_be like_us to_circumcised to/for_you_all every male.

OET (OET-RV) We’d only consent to your proposal if you’d become like us by circumcising every male among you,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 34:15 ©