Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_DOM the_name the_second he_called ʼEfrayim if/because made_fruitful_me god in_land affliction_my.
OET (OET-RV) His second son he named ‘Ephraim’ (which means ‘fruitful’), because he said, “God has made me fruitful in the land of my difficulties.”
וְאֵ֛ת שֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י קָרָ֣א
and=DOM name_of the=second he/it_called
Alternate translation: “And Joseph named his second son”
Note 1 topic: translate-names
אֶפְרָ֑יִם
Efrayim
If you include the meaning of Ephraim’s name in your translation or in a footnote, it should fit with the way you translate fruitful in the following clause.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
כִּֽי הִפְרַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים
that/for/because/then/when made_~_fruitful,me ʼElohīm
Consider again how you translated the idiom fruitful in the book of Genesis. See Gen 17:6; 26:22; 41:52.
41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.
OET (OET-LV) And_DOM the_name the_second he_called ʼEfrayim if/because made_fruitful_me god in_land affliction_my.
OET (OET-RV) His second son he named ‘Ephraim’ (which means ‘fruitful’), because he said, “God has made me fruitful in the land of my difficulties.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.