Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_all the_earth/land they_came Miʦrayim_to to_buy_grain to Yōşēf if/because it_was_severe the_famine in_all the_earth/land.
OET (OET-RV) Then people from much further away started coming to Egypt to buy grain from Yosef, because the famine was severe in the entire wider region.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וְכָל הָאָ֨רֶץ֙
and=all the=earth/land
This phrase refers to the people living on the earth. Consider whether or not you need to make that explicit in your language. See how you translated a similar metonymy (“all the land”) in verse 55. Alternate translation: “In fact, people from all over the earth”
בָּ֣אוּ מִצְרַ֔יְמָה לִשְׁבֹּ֖ר אֶל יוֹסֵ֑ף
they_went Egypt,to to,buy_grain to/towards Yōşēf/(Joseph)
Alternate translation: “started traveling to Egypt to buy food from Joseph,”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
כִּֽי חָזַ֥ק הָרָעָ֖ב בְּכָל הָאָֽרֶץ
that/for/because/then/when severe the,famine in=all the=earth/land
For some languages it is clearer or more natural to put this clause near the beginning of verse 57 and say, “In fact, the famine was/became so severe/terrible in/throughout the entire/whole world that people started coming/traveling to Egypt from all over the world to buy grain from Joseph.” Do what is best in your language. See how you translated “severe/terrible” in verse 56. Alternate translation: “because the food shortage was so severe throughout the entire world.”
41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.
OET (OET-LV) And_all the_earth/land they_came Miʦrayim_to to_buy_grain to Yōşēf if/because it_was_severe the_famine in_all the_earth/land.
OET (OET-RV) Then people from much further away started coming to Egypt to buy grain from Yosef, because the famine was severe in the entire wider region.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.