Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 41:57

 GEN 41:57 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כָל
    2. 29870,29871
    3. And all
    4. entire
    5. 1814,3401
    6. -c,3605
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 20659
    1. ־
    2. 29872
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20660
    1. הָ,אָ֨רֶץ֙
    2. 29873,29874
    3. the earth/land
    4. -
    5. 1723,420
    6. -d,776
    7. the=earth/land
    8. -
    9. S-V-PP-PP/s=QuanNP/DetNP
    10. 20661
    1. בָּ֣אוּ
    2. 29875
    3. they came
    4. -
    5. 1155
    6. -935
    7. they_went
    8. they_came
    9. S-V-PP-PP
    10. 20662
    1. מִצְרַ֔יְמָ,ה
    2. 29876,29877
    3. Miʦrayim to
    4. -
    5. 3868,1658
    6. -4714,
    7. Egypt,to
    8. -
    9. S-V-PP-PP/pp=NounX
    10. 20663
    1. לִ,שְׁבֹּ֖ר
    2. 29878,29879
    3. to buy grain
    4. grain
    5. 3430,7253
    6. -l,7666
    7. to,buy_grain
    8. -
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 20664
    1. אֶל
    2. 29880
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 20665
    1. ־
    2. 29881
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20666
    1. יוֹסֵ֑ף
    2. 29882
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 20667
    1. כִּֽי
    2. 29883
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 20668
    1. ־
    2. 29884
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20669
    1. חָזַ֥ק
    2. 29885
    3. it was severe
    4. severe
    5. 2337
    6. -2388
    7. severe
    8. it_was_severe
    9. V-S-PP
    10. 20670
    1. הָ,רָעָ֖ב
    2. 29886,29887
    3. the famine
    4. famine
    5. 1723,6823
    6. -d,7458
    7. the,famine
    8. -
    9. V-S-PP/s=DetNP
    10. 20671
    1. בְּ,כָל
    2. 29888,29889
    3. in all
    4. -
    5. 821,3401
    6. -b,3605
    7. in=all
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 20672
    1. ־
    2. 29890
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20673
    1. הָ,אָֽרֶץ
    2. 29891,29892
    3. the earth/land
    4. -
    5. 1723,420
    6. -d,776
    7. the=earth/land
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP
    10. 20674
    1. ׃
    2. 29893
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20675

OET (OET-LV)And_all the_earth/land they_came Miʦrayim_to to_buy_grain to Yōşēf DOM it_was_severe the_famine in_all the_earth/land.

OET (OET-RV) Then people from much further away started coming to Egypt to buy grain from Yosef, because the famine was severe in the entire wider region.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠כָל הָ⁠אָ֨רֶץ֙

and=all the=earth/land

This phrase refers to the people living on the earth. Consider whether or not you need to make that explicit in your language. See how you translated a similar metonymy (“all the land”) in verse 55. Alternate translation: “In fact, people from all over the earth”

בָּ֣אוּ מִצְרַ֔יְמָ⁠ה לִ⁠שְׁבֹּ֖ר אֶל יוֹסֵ֑ף

they_went Egypt,to to,buy_grain to/towards Yōşēf

Alternate translation: “started traveling to Egypt to buy food from Joseph,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

כִּֽי חָזַ֥ק הָ⁠רָעָ֖ב בְּ⁠כָל הָ⁠אָֽרֶץ

that/for/because/then/when severe the,famine in=all the=earth/land

For some languages it is clearer or more natural to put this clause near the beginning of verse 57 and say, “In fact, the famine was/became so severe/terrible in/throughout the entire/whole world that people started coming/traveling to Egypt from all over the world to buy grain from Joseph.” Do what is best in your language. See how you translated “severe/terrible” in verse 56. Alternate translation: “because the food shortage was so severe throughout the entire world.”

TSN Tyndale Study Notes:

41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And all
    2. entire
    3. 1814,3401
    4. 29870,29871
    5. -c,3605
    6. -
    7. -
    8. 20659
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 29873,29874
    5. -d,776
    6. -
    7. -
    8. 20661
    1. they came
    2. -
    3. 1155
    4. 29875
    5. -935
    6. they_came
    7. -
    8. 20662
    1. Miʦrayim to
    2. -
    3. 3868,1658
    4. 29876,29877
    5. -4714,
    6. -
    7. -
    8. 20663
    1. to buy grain
    2. grain
    3. 3430,7253
    4. 29878,29879
    5. -l,7666
    6. -
    7. -
    8. 20664
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 29880
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 20665
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 29882
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 20667
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 29883
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 20668
    1. it was severe
    2. severe
    3. 2337
    4. 29885
    5. -2388
    6. it_was_severe
    7. -
    8. 20670
    1. the famine
    2. famine
    3. 1723,6823
    4. 29886,29887
    5. -d,7458
    6. -
    7. -
    8. 20671
    1. in all
    2. -
    3. 821,3401
    4. 29888,29889
    5. -b,3605
    6. -
    7. -
    8. 20672
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 29891,29892
    5. -d,776
    6. -
    7. -
    8. 20674

OET (OET-LV)And_all the_earth/land they_came Miʦrayim_to to_buy_grain to Yōşēf DOM it_was_severe the_famine in_all the_earth/land.

OET (OET-RV) Then people from much further away started coming to Egypt to buy grain from Yosef, because the famine was severe in the entire wider region.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 41:57 ©