Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 41:27

 GEN 41:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שֶׁבַע
    2. 29147,29148
    3. And seven
    4. -
    5. 7651
    6. -C,Acfsa
    7. and,seven
    8. S
    9. Y-1715
    10. 20127
    1. הַ,פָּרוֹת
    2. 29149,29150
    3. the cows
    4. -
    5. 6510
    6. -Td,Ncfpa
    7. the,cows
    8. -
    9. -
    10. 20128
    1. הָ,רַקּוֹת
    2. 29151,29152
    3. the lean
    4. -
    5. 7534
    6. -Td,Aafpa
    7. the,lean
    8. -
    9. -
    10. 20129
    1. וְ,הָ,רָעֹת
    2. 29153,29154,29155
    3. and the ugly
    4. -
    5. -C,Td,Aafpa
    6. and,the,ugly
    7. -
    8. -
    9. 20130
    1. הָ,עֹלֹת
    2. 29156,29157
    3. the came up
    4. -
    5. 5927
    6. v-Td,Vqrfpa
    7. the,came_up
    8. -
    9. -
    10. 20131
    1. אַחֲרֵי,הֶן
    2. 29158,29159
    3. after them
    4. after
    5. -R,Sp3fp
    6. after,them
    7. -
    8. -
    9. 20132
    1. שֶׁבַע
    2. 29160
    3. [are] seven
    4. -
    5. 7651
    6. -Acfsa
    7. [are]_seven
    8. -
    9. -
    10. 20133
    1. שָׁנִים
    2. 29161
    3. years
    4. -
    5. 8141
    6. -Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. -
    10. 20134
    1. הֵנָּה
    2. 29162
    3. they
    4. -
    5. 2007
    6. s-Pp3fp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 20135
    1. וְ,שֶׁבַע
    2. 29163,29164
    3. and seven
    4. -
    5. 7651
    6. -C,Acfsa
    7. and,seven
    8. -
    9. -
    10. 20136
    1. הַֽ,שִׁבֳּלִים
    2. 29165,29166
    3. the ears
    4. -
    5. -Td,Ncfpa
    6. the,ears
    7. -
    8. -
    9. 20137
    1. הָ,רֵקוֹת
    2. 29167,29168
    3. the empty
    4. -
    5. 7386
    6. -Td,Aafpa
    7. the,empty
    8. -
    9. -
    10. 20138
    1. שְׁדֻפוֹת
    2. 29169
    3. (the) scorched
    4. scorched
    5. 7710
    6. -Vqsfpc
    7. (the)_scorched
    8. -
    9. -
    10. 20139
    1. הַ,קָּדִים
    2. 29170,29171
    3. the east wind
    4. wind
    5. 6921
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,east_wind
    8. -
    9. -
    10. 20140
    1. יִהְיוּ
    2. 29172
    3. they will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3mp
    7. they_will_be
    8. -
    9. -
    10. 20141
    1. שֶׁבַע
    2. 29173
    3. seven
    4. -
    5. 7651
    6. -Acfsa
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 20142
    1. שְׁנֵי
    2. 29174
    3. years
    4. -
    5. 8141
    6. -Acmdc
    7. years
    8. -
    9. -
    10. 20143
    1. רָעָב
    2. 29175
    3. of famine
    4. -
    5. 7458
    6. -Ncmsa
    7. of_famine
    8. -
    9. -
    10. 20144
    1. 29176
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 20145

OET (OET-LV)And_seven the_cows the_lean and_the_ugly the_came_up after_them [are]_seven years they and_seven the_ears the_empty (the)_scorched the_east_wind they_will_be seven years of_famine.

OET (OET-RV)And the seven thin and ugly cows that came up after them are seven years, and so are the seven thin heads of grain scorched by the east wind. There will be seven years of drought.

uW Translation Notes:

וְ⁠שֶׁ֣בַע הַ֠⁠פָּרוֹת הָֽ⁠רַקּ֨וֹת וְ⁠הָ⁠רָעֹ֜ת

and,seven the,cows the,lean and,the,ugly

See how you translated thin and ugly cows in verse 20, and how you translated thin in verse 19. Alternate translation: “The seven skinny and sickly cows”

הָ⁠עֹלֹ֣ת אַחֲרֵי⁠הֶ֗ן

the,came_up after,them

Alternate translation: “that came up out of the river behind the first cows”

שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ הֵ֔נָּה וְ⁠שֶׁ֤בַע הַֽ⁠שִׁבֳּלִים֙ הָ⁠רֵק֔וֹת

seven years they(f) and,seven the,ears the,empty

See how you translated thin in verses 6 and 23, and consider again how you translated heads of grain in verses 5-7, 22-24, 26-27. Alternate translation: “symbolize a different seven years, and so do the seven small heads of grain”

שְׁדֻפ֖וֹת הַ⁠קָּדִ֑ים

scorched the,east_wind

See how you translated this phrase in verses 6 and 23. Also consider again how you translated east in the book of Genesis; see Gen 2:8; 3:24; 10:30; 11:2; 12:8; 13:11; 14; 25:6; 28:14; 29:1, 41:6, 23, 27. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Alternate translation: “that the hot east wind had dried up.” or “that the desert wind from the east had dried up.”

יִהְי֕וּ שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֥י רָעָֽב

are seven two_of famine

A famine is a prolonged period of time when people are starving because crops are failing, often due to a lack of rain or other severe weather conditions. See how you translated this term in Gen 12:10 and 26:1. Alternate translation: “Both dreams mean that there will be seven years when food will be very scarce.”

TSN Tyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And seven
    2. -
    3. 1814,7135
    4. 29147,29148
    5. -C,Acfsa
    6. S
    7. Y-1715
    8. 20127
    1. the cows
    2. -
    3. 1723,5975
    4. 29149,29150
    5. -Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 20128
    1. the lean
    2. -
    3. 1723,6731
    4. 29151,29152
    5. -Td,Aafpa
    6. -
    7. -
    8. 20129
    1. and the ugly
    2. -
    3. 1814,1723,6718
    4. 29153,29154,29155
    5. -C,Td,Aafpa
    6. -
    7. -
    8. 20130
    1. the came up
    2. -
    3. 1723,5525
    4. 29156,29157
    5. v-Td,Vqrfpa
    6. -
    7. -
    8. 20131
    1. after them
    2. after
    3. 490
    4. 29158,29159
    5. -R,Sp3fp
    6. -
    7. -
    8. 20132
    1. [are] seven
    2. -
    3. 7135
    4. 29160
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 20133
    1. years
    2. -
    3. 7329
    4. 29161
    5. -Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 20134
    1. they
    2. -
    3. 1711
    4. 29162
    5. s-Pp3fp
    6. -
    7. -
    8. 20135
    1. and seven
    2. -
    3. 1814,7135
    4. 29163,29164
    5. -C,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 20136
    1. the ears
    2. -
    3. 1723,7019
    4. 29165,29166
    5. -Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 20137
    1. the empty
    2. -
    3. 1723,6650
    4. 29167,29168
    5. -Td,Aafpa
    6. -
    7. -
    8. 20138
    1. (the) scorched
    2. scorched
    3. 7264
    4. 29169
    5. -Vqsfpc
    6. -
    7. -
    8. 20139
    1. the east wind
    2. wind
    3. 1723,6443
    4. 29170,29171
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 20140
    1. they will be
    2. -
    3. 1764
    4. 29172
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 20141
    1. seven
    2. -
    3. 7135
    4. 29173
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 20142
    1. years
    2. -
    3. 7329
    4. 29174
    5. -Acmdc
    6. -
    7. -
    8. 20143
    1. of famine
    2. -
    3. 6823
    4. 29175
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 20144

OET (OET-LV)And_seven the_cows the_lean and_the_ugly the_came_up after_them [are]_seven years they and_seven the_ears the_empty (the)_scorched the_east_wind they_will_be seven years of_famine.

OET (OET-RV)And the seven thin and ugly cows that came up after them are seven years, and so are the seven thin heads of grain scorched by the east wind. There will be seven years of drought.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 41:27 ©