Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 41:3

 GEN 41:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 28608,28609
    3. And see/lo/see
    4. But
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. S
    9. Y-1715; TJoseph_imprisoned
    10. 19751
    1. שֶׁבַע
    2. 28610
    3. seven
    4. seven
    5. 7651
    6. -Acfsa
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 19752
    1. פָּרוֹת
    2. 28611
    3. cows
    4. -
    5. 6510
    6. -Ncfpa
    7. cows
    8. -
    9. -
    10. 19753
    1. אֲחֵרוֹת
    2. 28612
    3. another
    4. -
    5. 312
    6. -Aafpa
    7. another
    8. -
    9. -
    10. 19754
    1. עֹלוֹת
    2. 28613
    3. [were] coming up
    4. -
    5. 5927
    6. v-Vqrfpa
    7. [were]_coming_up
    8. -
    9. -
    10. 19755
    1. אַחֲרֵי,הֶן
    2. 28614,28615
    3. after them
    4. after
    5. -R,Sp3fp
    6. after,them
    7. -
    8. -
    9. 19756
    1. מִן
    2. 28616
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 19757
    1. 28617
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19758
    1. הַ,יְאֹר
    2. 28618,28619
    3. the Nile
    4. -
    5. 2975
    6. -Td,Np
    7. the,Nile
    8. -
    9. -
    10. 19759
    1. רָעוֹת
    2. 28620
    3. displeasing
    4. -
    5. -Aafpc
    6. displeasing
    7. -
    8. -
    9. 19760
    1. מַרְאֶה
    2. 28621
    3. of appearance
    4. -
    5. 4758
    6. -Ncmsa
    7. of_appearance
    8. -
    9. -
    10. 19761
    1. וְ,דַקּוֹת
    2. 28622,28623
    3. and ones gaunt of
    4. -
    5. 1851
    6. -C,Aafpc
    7. and,ones_gaunt_of
    8. -
    9. -
    10. 19762
    1. בָּשָׂר
    2. 28624
    3. of flesh
    4. -
    5. 1320
    6. -Ncmsa
    7. of_flesh
    8. -
    9. -
    10. 19763
    1. וַֽ,תַּעֲמֹדְנָה
    2. 28625,28626
    3. and stood
    4. stood
    5. 5975
    6. v-C,Vqw3fp
    7. and,stood
    8. -
    9. -
    10. 19764
    1. אֵצֶל
    2. 28627
    3. beside
    4. beside
    5. 681
    6. -R
    7. beside
    8. -
    9. -
    10. 19765
    1. הַ,פָּרוֹת
    2. 28628,28629
    3. the cows
    4. -
    5. 6510
    6. -Td,Ncfpa
    7. the,cows
    8. -
    9. -
    10. 19766
    1. עַל
    2. 28630
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 19767
    1. 28631
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19768
    1. שְׂפַת
    2. 28632
    3. the bank
    4. -
    5. 8193
    6. -Ncfsc
    7. the_bank
    8. -
    9. -
    10. 19769
    1. הַ,יְאֹר
    2. 28633,28634
    3. the Nile
    4. -
    5. 2975
    6. -Td,Np
    7. the,Nile
    8. -
    9. -
    10. 19770
    1. 28635
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 19771

OET (OET-LV)And_see/lo/see seven cows another [were]_coming_up after_them from the_Nile displeasing of_appearance and_ones_gaunt_of of_flesh and_stood beside the_cows on the_bank the_Nile.

OET (OET-RV)But wow, seven ugly, skinny cows came up out of the river after them, and they stood beside the other cows on the river bank.

uW Translation Notes:

וְ⁠הִנֵּ֞ה

and=see/lo/see!

Alternate translation: “Then suddenly,” or “Then he saw that”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

שֶׁ֧בַע פָּר֣וֹת אֲחֵר֗וֹת עֹל֤וֹת אַחֲרֵי⁠הֶן֙ מִן הַ⁠יְאֹ֔ר רָע֥וֹת מַרְאֶ֖ה וְ⁠דַקּ֣וֹת בָּשָׂ֑ר

seven cows other came_up after,them from/more_than the,Nile ones_ugly_of appearance and,ones_gaunt_of flesh/meat

Alternate translation: “seven cows that were sickly-looking and skinny walked up out of the river” or “seven sickly-looking, skinny cows came up out of the river”

וַֽ⁠תַּעֲמֹ֛דְנָה אֵ֥צֶל הַ⁠פָּר֖וֹת

and,stood beside the,cows

Alternate translation: “and stood next to the healthy cows”

עַל שְׂפַ֥ת הַ⁠יְאֹֽר

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in language_of the,Nile

Consider again how you refer to the river in verses 1-3. If you refer to it as “the Nile River” in verse 1, it may be more natural to refer to it as the river after that. Do what is best in your language.

TSN Tyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And see/lo/see
    2. But
    3. 1814,1694
    4. 28608,28609
    5. -C,Tm
    6. S
    7. Y-1715; TJoseph_imprisoned
    8. 19751
    1. seven
    2. seven
    3. 7135
    4. 28610
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 19752
    1. cows
    2. -
    3. 5975
    4. 28611
    5. -Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 19753
    1. another
    2. -
    3. 489
    4. 28612
    5. -Aafpa
    6. -
    7. -
    8. 19754
    1. [were] coming up
    2. -
    3. 5525
    4. 28613
    5. v-Vqrfpa
    6. -
    7. -
    8. 19755
    1. after them
    2. after
    3. 490
    4. 28614,28615
    5. -R,Sp3fp
    6. -
    7. -
    8. 19756
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 28616
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 19757
    1. the Nile
    2. -
    3. 1723,2659
    4. 28618,28619
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 19759
    1. displeasing
    2. -
    3. 6718
    4. 28620
    5. -Aafpc
    6. -
    7. -
    8. 19760
    1. of appearance
    2. -
    3. 4259
    4. 28621
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 19761
    1. and ones gaunt of
    2. -
    3. 1814,1558
    4. 28622,28623
    5. -C,Aafpc
    6. -
    7. -
    8. 19762
    1. of flesh
    2. -
    3. 1127
    4. 28624
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 19763
    1. and stood
    2. stood
    3. 1814,5531
    4. 28625,28626
    5. v-C,Vqw3fp
    6. -
    7. -
    8. 19764
    1. beside
    2. beside
    3. 346
    4. 28627
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 19765
    1. the cows
    2. -
    3. 1723,5975
    4. 28628,28629
    5. -Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 19766
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 28630
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 19767
    1. the bank
    2. -
    3. 7571
    4. 28632
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 19769
    1. the Nile
    2. -
    3. 1723,2659
    4. 28633,28634
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 19770

OET (OET-LV)And_see/lo/see seven cows another [were]_coming_up after_them from the_Nile displeasing of_appearance and_ones_gaunt_of of_flesh and_stood beside the_cows on the_bank the_Nile.

OET (OET-RV)But wow, seven ugly, skinny cows came up out of the river after them, and they stood beside the other cows on the river bank.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 41:3 ©