Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_gather DOM all the_food the_years the_good the_coming the_these and_store_up grain under the_hand of_Farˊoh food in/on/at/with_cities and_keep.
OET (OET-RV) They should collect that surplus food in the coming good years, and store it in the cities under the king’s authority. It should be kept
וְיִקְבְּצ֗וּ
and,gather
Alternate translation: “Have them gather”
אֶת־כָּל־אֹ֨כֶל֙ הַשָּׁנִ֣ים הַטֹּבֹ֔ת הַבָּאֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה
DOM all/each/any/every food the,years the,good the,coming the=these
Alternate translation: “all that extra grain from the prosperous years that will come.” or “all that extra food during the good years ahead when there will be plenty of food.”
וְיִצְבְּרוּ בָ֞ר
and,store_up grain
Alternate translation: “Have them stockpile that grain” or “Command them to store up that grain”
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
תַּ֧חַת יַד פַּרְעֹ֛ה
below/instead_of authority Farˊoh
Consider again how you translated the use of the third person to address Pharaoh respectfully in verses 10, 13, 25, 32-35. Also, for some languages it may be better to put this phrase earlier and say, “Using your authority, King Pharaoh, have them stockpile that grain in storehouses...” Do what is best in your language. Alternate translation: “with your authority, King Pharaoh,”
אֹ֥כֶל בֶּעָרִ֖ים וְשָׁמָֽרוּ
food in/on/at/with,cities and,keep
Alternate translation: “in the cities for food and have soldiers keep it safe.”
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
OET (OET-LV) And_gather DOM all the_food the_years the_good the_coming the_these and_store_up grain under the_hand of_Farˊoh food in/on/at/with_cities and_keep.
OET (OET-RV) They should collect that surplus food in the coming good years, and store it in the cities under the king’s authority. It should be kept
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.