Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 41:13

 GEN 41:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִ֛י
    2. 28848,28849
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 19913
    1. כַּ,אֲשֶׁ֥ר
    2. 28850,28851
    3. just as
    4. -
    5. 3151,3278
    6. -k,834 d
    7. just=as
    8. -
    9. V-PP/pp=PpRelp
    10. 19914
    1. פָּֽתַר
    2. 28852
    3. he interpreted
    4. interpreted
    5. 5990
    6. -6622
    7. interpreted
    8. he_interpreted
    9. V-PP/pp=PpRelp/relCL/V-PP
    10. 19915
    1. ־
    2. 28853
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19916
    1. לָ֖,נוּ
    2. 28854,28855
    3. to/for us
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=us
    8. -
    9. V-PP/pp=PpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 19917
    1. כֵּ֣ן
    2. 28856
    3. so
    4. -
    5. 3255
    6. -3651 c
    7. yes/correct/thus/so
    8. so
    9. ADV-V
    10. 19918
    1. הָיָ֑ה
    2. 28857
    3. it was
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. it_became
    8. it_was
    9. ADV-V
    10. 19919
    1. אֹתִ֛,י
    2. 28858,28859
    3. DOM me
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=me
    8. -
    9. O-V-PP/o=OmpNP
    10. 19920
    1. הֵשִׁ֥יב
    2. 28860
    3. he restored
    4. restored
    5. 7428
    6. -7725
    7. restored
    8. he_restored
    9. O-V-PP
    10. 19921
    1. עַל
    2. 28861
    3. to
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. to
    9. O-V-PP/pp=PrepNp
    10. 19922
    1. ־
    2. 28862
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19923
    1. כַּנִּ֖,י
    2. 28863,28864
    3. office my
    4. -
    5. 3255,<<>>
    6. -3653,
    7. office,my
    8. -
    9. O-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 19924
    1. וְ,אֹת֥,וֹ
    2. 28865,28866,28867
    3. and DOM him
    4. -
    5. 1814,350,<<>>
    6. -c,853,
    7. and,DOM,him
    8. -
    9. O-V/o=OmpNP
    10. 19925
    1. תָלָֽה
    2. 28868
    3. he hanged
    4. -
    5. 7826
    6. -8518
    7. hanged
    8. he_hanged
    9. O-V
    10. 19926
    1. ׃
    2. 28869
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19927

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as he_interpreted to/for_us so it_was DOM_me he_restored to office_my and_DOM_him he_hanged.

OET (OET-RV) And it all happened just as he’d interpreted them—I was restored to my position and the baker was executed.

uW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֛י כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר פָּֽתַר לָ֖⁠נוּ כֵּ֣ן הָיָ֑ה

and=he/it_was just=as interpreted to/for=us yes/correct/thus/so it_became

Alternate translation: “And sure enough, everything happened exactly the way he had interpreted the dreams to us:”

אֹתִ֛⁠י הֵשִׁ֥יב עַל כַּנִּ֖⁠י

DOM=me restored on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in office,my

See how you translated “restored to … position” in Gen 40:21. Alternate translation: “you reinstated me to my previous work as your cupbearer”

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠אֹת֥⁠וֹ תָלָֽה

and,DOM,him hanged

Consider again whether you referred to Pharaoh in third person (he) or second person (“you”) in verses 10 and 13. Also see how you translated “hanged/impaled on a tree/pole” in Gen 40:22. Alternate translation: “but you had your soldiers execute the baker and hang his body on a pole” or “but you had your soldiers execute the baker.”

TSN Tyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 28848,28849
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 19913
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 28850,28851
    5. -k,834 d
    6. -
    7. -
    8. 19914
    1. he interpreted
    2. interpreted
    3. 5990
    4. 28852
    5. -6622
    6. he_interpreted
    7. -
    8. 19915
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 28854,28855
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 19917
    1. so
    2. -
    3. 3255
    4. 28856
    5. -3651 c
    6. so
    7. -
    8. 19918
    1. it was
    2. -
    3. 1764
    4. 28857
    5. -1961
    6. it_was
    7. -
    8. 19919
    1. DOM me
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 28858,28859
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 19920
    1. he restored
    2. restored
    3. 7428
    4. 28860
    5. -7725
    6. he_restored
    7. -
    8. 19921
    1. to
    2. -
    3. 5427
    4. 28861
    5. -5921 a
    6. to
    7. -
    8. 19922
    1. office my
    2. -
    3. 3255,<<>>
    4. 28863,28864
    5. -3653,
    6. -
    7. -
    8. 19924
    1. and DOM him
    2. -
    3. 1814,350,<<>>
    4. 28865,28866,28867
    5. -c,853,
    6. -
    7. -
    8. 19925
    1. he hanged
    2. -
    3. 7826
    4. 28868
    5. -8518
    6. he_hanged
    7. -
    8. 19926

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as he_interpreted to/for_us so it_was DOM_me he_restored to office_my and_DOM_him he_hanged.

OET (OET-RV) And it all happened just as he’d interpreted them—I was restored to my position and the baker was executed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 41:13 ©