Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said Yōşēf/(Joseph) to Farˊoh the_dream of_Farˊoh [is]_one it DOM [that]_which the_ʼElohīm [is]_about_to_do he_has_told to_Farˊoh.
OET (OET-RV) Then Yosef said to Far’oh, “The king’s dreams are one and the same. God has shown Far’oh what he’s going to do.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל פַּרְעֹ֔ה
and=he/it_said Yōşēf/(Joseph) to/towards Farˊoh
Alternate translation: “Then Joseph responded to Pharaoh,”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
חֲל֥וֹם פַּרְעֹ֖ה אֶחָ֣ד
(a)_dream Farˊoh's one(ms)
In verses 25, 28, 32-35, Joseph uses third person (“Pharaoh … his … he…”) to show respect for Pharaoh. For some languages, it is confusing to do that, so second person (“you … your… you …”) must be used instead. Some languages have an honorific such as “your Majesty/Honor” that could be used occasionally in these verses instead of third person. Do what is best in your language. Also see what you did in verses 10 and 13. Alternate translation: “Your Honor, both of your dreams mean the same thing.”
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
ה֑וּא אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הָאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הִגִּ֥יד לְפַרְעֹֽה
he/it DOM which/who the=ʼElohīm producing he/it_told to,Pharaoh
The Hebrew text emphasizes “what God is doing” by putting that phrase first in the sentence. Consider what is the most natural phrase order for this sentence in your language. Alternate translation: “Through them, God is showing to you what he will do.” or “God has revealed to you, King Pharaoh, what he is planning to do.”
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
OET (OET-LV) And_he/it_said Yōşēf/(Joseph) to Farˊoh the_dream of_Farˊoh [is]_one it DOM [that]_which the_ʼElohīm [is]_about_to_do he_has_told to_Farˊoh.
OET (OET-RV) Then Yosef said to Far’oh, “The king’s dreams are one and the same. God has shown Far’oh what he’s going to do.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.