Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 41:15

 GEN 41:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 28897,28898
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1715
    10. 19946
    1. פַּרְעֹה
    2. 28899
    3. Farˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. s-Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh2
    10. 19947
    1. אֶל
    2. 28900
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 19948
    1. 28901
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19949
    1. יוֹסֵף
    2. 28902
    3. Yōşēf
    4. -
    5. 3130
    6. -Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph
    10. 19950
    1. חֲלוֹם
    2. 28903
    3. a dream
    4. -
    5. 2472
    6. o-Ncmsa
    7. a_dream
    8. -
    9. -
    10. 19951
    1. חָלַמְתִּי
    2. 28904
    3. I have dreamed
    4. -
    5. v-Vqp1cs
    6. I_have_dreamed
    7. -
    8. -
    9. 19952
    1. וּ,פֹתֵר
    2. 28905,28906
    3. and interpret
    4. -
    5. 6622
    6. v-C,Vqrmsa
    7. and,interpret
    8. -
    9. -
    10. 19953
    1. אֵין
    2. 28907
    3. there [is] not
    4. -
    5. 369
    6. p-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 19954
    1. אֹת,וֹ
    2. 28908,28909
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 19955
    1. וַ,אֲנִי
    2. 28910,28911
    3. and I
    4. -
    5. 589
    6. s-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. -
    9. -
    10. 19956
    1. שָׁמַעְתִּי
    2. 28912
    3. I have heard
    4. heard
    5. 8085
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_heard
    8. -
    9. -
    10. 19957
    1. עָלֶי,ךָ
    2. 28913,28914
    3. of you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. of,you
    7. -
    8. -
    9. 19958
    1. לֵ,אמֹר
    2. 28915,28916
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 19959
    1. תִּשְׁמַע
    2. 28917
    3. you hear
    4. listen
    5. 8085
    6. v-Vqi2ms
    7. you_hear
    8. -
    9. -
    10. 19960
    1. חֲלוֹם
    2. 28918
    3. a dream
    4. -
    5. 2472
    6. o-Ncmsa
    7. a_dream
    8. -
    9. -
    10. 19961
    1. לִ,פְתֹּר
    2. 28919,28920
    3. to interpret
    4. -
    5. 6622
    6. v-R,Vqc
    7. to,interpret
    8. -
    9. -
    10. 19962
    1. אֹת,וֹ
    2. 28921,28922
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 19963
    1. 28923
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 19964

OET (OET-LV)And_he/it_said Farˊoh to Yōşēf a_dream I_have_dreamed and_interpret there_[is]_not DOM_him/it and_I I_have_heard of_you to_say you_hear a_dream to_interpret DOM_him/it.

OET (OET-RV)who told him, “I had a dream but no one could interpret it. However, I heard that you could listen to a dream and explain what it means.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל יוֹסֵ֔ף

and=he/it_said Farˊoh to/towards Yōşēf/(Joseph)

Alternate translation: “Then Pharaoh told him,”

וּ⁠פֹתֵ֖ר אֵ֣ין אֹת֑⁠וֹ

and,interpret not DOM=him/it

See how you translated a similar clause in Gen 40:8.

וַ⁠אֲנִ֗י שָׁמַ֤עְתִּי עָלֶ֨י⁠ךָ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר

and,I I_heard of,you to=say

Alternate translation: “But I was told”

תִּשְׁמַ֥ע חֲל֖וֹם לִ⁠פְתֹּ֥ר אֹתֽ⁠וֹ

hear (a)_dream to,interpret DOM=him/it

Consider again how you translated interpret and “interpreter” throughout the book of Genesis. See Gen 40:8, 16, 22; 41:8, 12, 13, 15, 16. Alternate translation: “that when you hear a dream, you are able to interpret what it means.” or “that when someone tells you a dream, you are able to interpret its meaning.”

TSN Tyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 28897,28898
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1715
    8. 19946
    1. Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 28899
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh2
    8. 19947
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 28900
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 19948
    1. Yōşēf
    2. -
    3. 3131
    4. 28902
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Joseph
    8. 19950
    1. a dream
    2. -
    3. 2040
    4. 28903
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 19951
    1. I have dreamed
    2. -
    3. 2357
    4. 28904
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 19952
    1. and interpret
    2. -
    3. 1814,5990
    4. 28905,28906
    5. v-C,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 19953
    1. there [is] not
    2. -
    3. 494
    4. 28907
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 19954
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350
    4. 28908,28909
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 19955
    1. and I
    2. -
    3. 1814,188
    4. 28910,28911
    5. s-C,Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 19956
    1. I have heard
    2. heard
    3. 7321
    4. 28912
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 19957
    1. of you
    2. -
    3. 5427
    4. 28913,28914
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 19958
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 28915,28916
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 19959
    1. you hear
    2. listen
    3. 7321
    4. 28917
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 19960
    1. a dream
    2. -
    3. 2040
    4. 28918
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 19961
    1. to interpret
    2. -
    3. 3430,5990
    4. 28919,28920
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 19962
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350
    4. 28921,28922
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 19963

OET (OET-LV)And_he/it_said Farˊoh to Yōşēf a_dream I_have_dreamed and_interpret there_[is]_not DOM_him/it and_I I_have_heard of_you to_say you_hear a_dream to_interpret DOM_him/it.

OET (OET-RV)who told him, “I had a dream but no one could interpret it. However, I heard that you could listen to a dream and explain what it means.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 41:15 ©