Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 41:15

 GEN 41:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֤אמֶר
    2. 28897,28898
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 19946
    1. פַּרְעֹה֙
    2. 28899
    3. Farˊoh
    4. -
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh
    8. Pharaoh
    9. V-S-PP
    10. 19947
    1. אֶל
    2. 28900
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 19948
    1. ־
    2. 28901
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19949
    1. יוֹסֵ֔ף
    2. 28902
    3. Yōşēf
    4. -
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 19950
    1. חֲל֣וֹם
    2. 28903
    3. a dream
    4. -
    5. 2040
    6. -2472
    7. (a)_dream
    8. a_dream
    9. CLaCL/O-V
    10. 19951
    1. חָלַ֔מְתִּי
    2. 28904
    3. I have dreamed
    4. -
    5. 2357
    6. -2492 b
    7. dreamed
    8. I_have_dreamed
    9. CLaCL/O-V
    10. 19952
    1. וּ,פֹתֵ֖ר
    2. 28905,28906
    3. and interpret
    4. -
    5. 1814,5990
    6. -c,6622
    7. and,interpret
    8. -
    9. CLaCL
    10. 19953
    1. אֵ֣ין
    2. 28907
    3. there [is] not
    4. -
    5. 494
    6. -369
    7. not
    8. there_[is]_not
    9. CLaCL/P-S
    10. 19954
    1. אֹת֑,וֹ
    2. 28908,28909
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. CLaCL/P-S/s=CL2NP/V-O/o=OmpNP
    10. 19955
    1. וַ,אֲנִ֗י
    2. 28910,28911
    3. and I
    4. -
    5. 1814,188
    6. -c,589
    7. and,I
    8. -
    9. -
    10. 19956
    1. שָׁמַ֤עְתִּי
    2. 28912
    3. I have heard
    4. heard
    5. 7321
    6. -8085
    7. I_heard
    8. I_have_heard
    9. S-V-PP-PP
    10. 19957
    1. עָלֶ֨י,ךָ֙
    2. 28913,28914
    3. of you
    4. -
    5. 5427,<<>>
    6. -5921 a,
    7. of,you
    8. -
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 19958
    1. לֵ,אמֹ֔ר
    2. 28915,28916
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 19959
    1. תִּשְׁמַ֥ע
    2. 28917
    3. you hear
    4. listen
    5. 7321
    6. -8085
    7. hear
    8. you_hear
    9. V-O-PP
    10. 19960
    1. חֲל֖וֹם
    2. 28918
    3. a dream
    4. -
    5. 2040
    6. -2472
    7. (a)_dream
    8. a_dream
    9. V-O-PP
    10. 19961
    1. לִ,פְתֹּ֥ר
    2. 28919,28920
    3. to interpret
    4. -
    5. 3430,5990
    6. -l,6622
    7. to,interpret
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepCL
    10. 19962
    1. אֹתֽ,וֹ
    2. 28921,28922
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP
    10. 19963
    1. ׃
    2. 28923
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19964

OET (OET-LV)And_he/it_said Farˊoh to Yōşēf a_dream I_have_dreamed and_interpret there_[is]_not DOM_him/it and_I I_have_heard of_you to_say you_hear a_dream to_interpret DOM_him/it.

OET (OET-RV)who told him, “I had a dream but no one could interpret it. Howevever, I heard that you could listen to a dream and explain what it means.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל יוֹסֵ֔ף

and=he/it_said Farˊoh to/towards Yōşēf

Alternate translation: “Then Pharaoh told him,”

וּ⁠פֹתֵ֖ר אֵ֣ין אֹת֑⁠וֹ

and,interpret not DOM=him/it

See how you translated a similar clause in Gen 40:8.

וַ⁠אֲנִ֗י שָׁמַ֤עְתִּי עָלֶ֨י⁠ךָ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר

and,I I_heard of,you to=say

Alternate translation: “But I was told”

תִּשְׁמַ֥ע חֲל֖וֹם לִ⁠פְתֹּ֥ר אֹתֽ⁠וֹ

hear (a)_dream to,interpret DOM=him/it

Consider again how you translated interpret and “interpreter” throughout the book of Genesis. See Gen 40:8, 16, 22; 41:8, 12, 13, 15, 16. Alternate translation: “that when you hear a dream, you are able to interpret what it means.” or “that when someone tells you a dream, you are able to interpret its meaning.”

TSN Tyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 28897,28898
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 19946
    1. Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 28899
    5. -6547
    6. Pharaoh
    7. -
    8. 19947
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 28900
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 19948
    1. Yōşēf
    2. -
    3. 3131
    4. 28902
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 19950
    1. a dream
    2. -
    3. 2040
    4. 28903
    5. -2472
    6. a_dream
    7. -
    8. 19951
    1. I have dreamed
    2. -
    3. 2357
    4. 28904
    5. -2492 b
    6. I_have_dreamed
    7. -
    8. 19952
    1. and interpret
    2. -
    3. 1814,5990
    4. 28905,28906
    5. -c,6622
    6. -
    7. -
    8. 19953
    1. there [is] not
    2. -
    3. 494
    4. 28907
    5. -369
    6. there_[is]_not
    7. -
    8. 19954
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 28908,28909
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 19955
    1. and I
    2. -
    3. 1814,188
    4. 28910,28911
    5. -c,589
    6. -
    7. -
    8. 19956
    1. I have heard
    2. heard
    3. 7321
    4. 28912
    5. -8085
    6. I_have_heard
    7. -
    8. 19957
    1. of you
    2. -
    3. 5427,<<>>
    4. 28913,28914
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 19958
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 28915,28916
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 19959
    1. you hear
    2. listen
    3. 7321
    4. 28917
    5. -8085
    6. you_hear
    7. -
    8. 19960
    1. a dream
    2. -
    3. 2040
    4. 28918
    5. -2472
    6. a_dream
    7. -
    8. 19961
    1. to interpret
    2. -
    3. 3430,5990
    4. 28919,28920
    5. -l,6622
    6. -
    7. -
    8. 19962
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 28921,28922
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 19963

OET (OET-LV)And_he/it_said Farˊoh to Yōşēf a_dream I_have_dreamed and_interpret there_[is]_not DOM_him/it and_I I_have_heard of_you to_say you_hear a_dream to_interpret DOM_him/it.

OET (OET-RV)who told him, “I had a dream but no one could interpret it. Howevever, I heard that you could listen to a dream and explain what it means.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 41:15 ©