Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_spoke the_chief the_cupbearer with Farˊoh to_say DOM faults_my I [am]_bringing_to_remembrance the_day.
OET (OET-RV) Then the chief of the cupbearers spoke with Pharaoh saying, “I’ve just remembered my broken promise today.
שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים
chief the,cupbearer
Consider again how you translated chief of the cupbearers and “cupbearer” in the book of Genesis. See Gen 40:1-2, 5, 9, 13, 20-21, 23; 41:9. Alternate translation: “But the head wine-server”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיְדַבֵּר֙ שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים אֶת־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר
and=he/it_spoke chief the,cupbearer DOM Farˊoh to=say
Consider again how you translated chief of the cupbearers and “cupbearer” in the book of Genesis. See Gen 40:1-2, 5, 9, 13, 20-21, 23; 41:9. Alternate translation: “But the head wine-server spoke up and said to Pharaoh,” or “But the head wine-server said to Pharaoh,”
Note 2 topic: figures-of-speech / honorifics
אֲנִ֖י מַזְכִּ֥יר הַיּֽוֹם
I remember the=day
For many languages, it is necessary to use a respectful title to address a person of high status like Pharaoh. Do what is best in your language. Alternate translation: “Your Majesty I now remember”
אֶת חֲטָאַ֕י
DOM DOM faults,my
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “the time when I offended/displeased/wronged you.” or (2) “something important I failed/forgot to do.” The second interpretation refers to the cupbearer forgetting to tell Pharaoh about Joseph. Alternate translation: “my sins”
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
OET (OET-LV) And_he/it_spoke the_chief the_cupbearer with Farˊoh to_say DOM faults_my I [am]_bringing_to_remembrance the_day.
OET (OET-RV) Then the chief of the cupbearers spoke with Pharaoh saying, “I’ve just remembered my broken promise today.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.