Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_famished all the_land of_Miʦrayim and_cried_out the_people to Farˊoh for_the_food and_he/it_said Farˊoh to/from_all/each/any/every Miʦrayim go to Yōşēf/(Joseph) [that]_which he_will_say to/for_you_all you_all_will_do.
OET (OET-RV) All the land of Egypt became famished, and the people cried to the king for food, so Far’oh said to all the Egyptians, “Go to Yosef and do whatever he tells you.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַתִּרְעַב֙ כָּל אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם
and,famished all/each/any/every earth/land Miʦrayim/(Egypt)
The phrase all the land refers here to the people living in Egypt. Consider whether or not you need to make that explicit in your language. Alternate translation: “Then all the people in the land of Egypt began to suffer from the famine, so”
וַיִּצְעַ֥ק הָעָ֛ם אֶל פַּרְעֹ֖ה לַלָּ֑חֶם
and,cried_out the,people to/towards Farˊoh for_the,food
Alternate translation: “they begged Pharaoh for food.” or “they pleaded with Pharaoh to give them food.”
וַיֹּ֨אמֶר פַּרְעֹ֤ה לְכָל־מִצְרַ֨יִם֙
and=he/it_said Farˊoh to/from=all/each/any/every from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s
Alternate translation: “So King Pharaoh told them,” or “So he told them,”
לְכ֣וּ אֶל יוֹסֵ֔ף
go to/towards Yōşēf/(Joseph)
Alternate translation: “Go ask Joseph for food,” or “You must go to Joseph and ask him for help,”
אֲשֶׁר יֹאמַ֥ר לָכֶ֖ם תַּעֲשֽׂוּ
which/who says to/for=you_all do
Consider whether or not it is best to begin a new sentence here in your language. Alternate translation: “and do whatever he tells you to do.”
41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.
OET (OET-LV) And_famished all the_land of_Miʦrayim and_cried_out the_people to Farˊoh for_the_food and_he/it_said Farˊoh to/from_all/each/any/every Miʦrayim go to Yōşēf/(Joseph) [that]_which he_will_say to/for_you_all you_all_will_do.
OET (OET-RV) All the land of Egypt became famished, and the people cried to the king for food, so Far’oh said to all the Egyptians, “Go to Yosef and do whatever he tells you.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.