Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 41:55

 GEN 41:55 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּרְעַב֙
    2. 29805,29806
    3. And famished
    4. famished
    5. 1814,6814
    6. -c,7456
    7. and,famished
    8. -
    9. -
    10. 20611
    1. כָּל
    2. 29807
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. V-S/s=QuanNP
    10. 20612
    1. ־
    2. 29808
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20613
    1. אֶ֣רֶץ
    2. 29809
    3. the land
    4. -
    5. 420
    6. -776
    7. earth/land
    8. the_land
    9. V-S/s=QuanNP/NPofNP
    10. 20614
    1. מִצְרַ֔יִם
    2. 29810
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. of_Egypt
    9. V-S/s=QuanNP/NPofNP
    10. 20615
    1. וַ,יִּצְעַ֥ק
    2. 29811,29812
    3. and cried out
    4. cried
    5. 1814,6216
    6. -c,6817
    7. and,cried_out
    8. -
    9. -
    10. 20616
    1. הָ,עָ֛ם
    2. 29813,29814
    3. the people
    4. people
    5. 1723,5433
    6. -d,5971 a
    7. the,people
    8. -
    9. V-S-PP-PP/s=DetNP
    10. 20617
    1. אֶל
    2. 29815
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 20618
    1. ־
    2. 29816
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20619
    1. פַּרְעֹ֖ה
    2. 29817
    3. Farˊoh
    4. Far'oh
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh
    8. Pharaoh
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 20620
    1. לַ,לָּ֑חֶם
    2. 29818,29819
    3. for the food
    4. -
    5. 3430,3482
    6. -l,3899
    7. for_the,food
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 20621
    1. וַ,יֹּ֨אמֶר
    2. 29820,29821
    3. and he/it said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 20622
    1. פַּרְעֹ֤ה
    2. 29822
    3. Farˊoh
    4. -
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh
    8. Pharaoh
    9. V-S-PP
    10. 20623
    1. לְ,כָל
    2. 29823,29824
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3430,3401
    6. -l,3605
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 20624
    1. ־
    2. 29825
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20625
    1. מִצְרַ֨יִם֙
    2. 29826
    3. Miʦrayim
    4. -
    5. 3867
    6. -4713
    7. from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s
    8. Egypt
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/QuanNP
    10. 20626
    1. לְכ֣וּ
    2. 29827
    3. go
    4. -
    5. 3000
    6. -3212
    7. go
    8. go
    9. ClCl/V-PP
    10. 20627
    1. אֶל
    2. 29828
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. ClCl/V-PP/pp=PrepNp
    10. 20628
    1. ־
    2. 29829
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20629
    1. יוֹסֵ֔ף
    2. 29830
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. ClCl/V-PP/pp=PrepNp
    10. 20630
    1. אֲשֶׁר
    2. 29831
    3. [that] which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. [that]_which
    9. ClCl/O-V/o=Relp2Np/relCL
    10. 20631
    1. ־
    2. 29832
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20632
    1. יֹאמַ֥ר
    2. 29833
    3. he will say
    4. -
    5. 673
    6. -559
    7. says
    8. he_will_say
    9. ClCl/O-V/o=Relp2Np/relCL/V-PP
    10. 20633
    1. לָ,כֶ֖ם
    2. 29834,29835
    3. to/for you all
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=you_all
    8. -
    9. ClCl/O-V/o=Relp2Np/relCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 20634
    1. תַּעֲשֽׂוּ
    2. 29836
    3. you all will do
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. do
    8. you_all_will_do
    9. ClCl/O-V
    10. 20635
    1. ׃
    2. 29837
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20636

OET (OET-LV)And_famished all the_land of_Miʦrayim and_cried_out the_people to Farˊoh for_the_food and_he/it_said Farˊoh to/from_all/each/any/every Miʦrayim go to Yōşēf [that]_which he_will_say to/for_you_all you_all_will_do.

OET (OET-RV) All the land of Egypt became famished, and the people cried to the king for food, so Far’oh said to all the Egyptians, “Go to Yosef and do whatever he tells you.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠תִּרְעַב֙ כָּל אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם

and,famished all/each/any/every earth/land Miʦrayim/(Egypt)

The phrase all the land refers here to the people living in Egypt. Consider whether or not you need to make that explicit in your language. Alternate translation: “Then all the people in the land of Egypt began to suffer from the famine, so”

וַ⁠יִּצְעַ֥ק הָ⁠עָ֛ם אֶל פַּרְעֹ֖ה לַ⁠לָּ֑חֶם

and,cried_out the,people to/towards Farˊoh for_the,food

Alternate translation: “they begged Pharaoh for food.” or “they pleaded with Pharaoh to give them food.”

וַ⁠יֹּ֨אמֶר פַּרְעֹ֤ה לְ⁠כָל־מִצְרַ֨יִם֙

and=he/it_said Farˊoh to/from=all/each/any/every from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s

Alternate translation: “So King Pharaoh told them,” or “So he told them,”

לְכ֣וּ אֶל יוֹסֵ֔ף

go to/towards Yōşēf

Alternate translation: “Go ask Joseph for food,” or “You must go to Joseph and ask him for help,”

אֲשֶׁר יֹאמַ֥ר לָ⁠כֶ֖ם תַּעֲשֽׂוּ

which/who says to/for=you_all do

Consider whether or not it is best to begin a new sentence here in your language. Alternate translation: “and do whatever he tells you to do.”

TSN Tyndale Study Notes:

41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And famished
    2. famished
    3. 1814,6814
    4. 29805,29806
    5. -c,7456
    6. -
    7. -
    8. 20611
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 29807
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 20612
    1. the land
    2. -
    3. 420
    4. 29809
    5. -776
    6. the_land
    7. -
    8. 20614
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 29810
    5. -4714
    6. of_Egypt
    7. -
    8. 20615
    1. and cried out
    2. cried
    3. 1814,6216
    4. 29811,29812
    5. -c,6817
    6. -
    7. -
    8. 20616
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 29813,29814
    5. -d,5971 a
    6. -
    7. -
    8. 20617
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 29815
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 20618
    1. Farˊoh
    2. Far'oh
    3. 5887
    4. 29817
    5. -6547
    6. Pharaoh
    7. -
    8. 20620
    1. for the food
    2. -
    3. 3430,3482
    4. 29818,29819
    5. -l,3899
    6. -
    7. -
    8. 20621
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 29820,29821
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 20622
    1. Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 29822
    5. -6547
    6. Pharaoh
    7. -
    8. 20623
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3430,3401
    4. 29823,29824
    5. -l,3605
    6. -
    7. -
    8. 20624
    1. Miʦrayim
    2. -
    3. 3867
    4. 29826
    5. -4713
    6. Egypt
    7. -
    8. 20626
    1. go
    2. -
    3. 3000
    4. 29827
    5. -3212
    6. go
    7. -
    8. 20627
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 29828
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 20628
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 29830
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 20630
    1. [that] which
    2. -
    3. 247
    4. 29831
    5. -834 a
    6. [that]_which
    7. -
    8. 20631
    1. he will say
    2. -
    3. 673
    4. 29833
    5. -559
    6. he_will_say
    7. -
    8. 20633
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 29834,29835
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 20634
    1. you all will do
    2. -
    3. 5616
    4. 29836
    5. -6213 a
    6. you_all_will_do
    7. -
    8. 20635

OET (OET-LV)And_famished all the_land of_Miʦrayim and_cried_out the_people to Farˊoh for_the_food and_he/it_said Farˊoh to/from_all/each/any/every Miʦrayim go to Yōşēf [that]_which he_will_say to/for_you_all you_all_will_do.

OET (OET-RV) All the land of Egypt became famished, and the people cried to the king for food, so Far’oh said to all the Egyptians, “Go to Yosef and do whatever he tells you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 41:55 ©