Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_called Yōşēf DOM the_name the_firstborn Mənashsheh if/because forget_me god DOM all hardship_my and_DOM all the_household father’s_my.
OET (OET-RV) Yosef named the oldest son ‘Manasseh’ (which means ‘forget’), because he said, “God has made me forget all my hardships and all of my family.”
וַיִּקְרָ֥א יוֹסֵ֛ף אֶת שֵׁ֥ם
and=he/it_called Yōşēf/(Joseph) DOM name_of
See how you translated the idiom called the name of in Gen 21:3.
הַבְּכ֖וֹר
the,firstborn
Alternate translation: “his first son”
Note 1 topic: translate-names
מְנַשֶּׁ֑ה
Mənashsheh
If you include the meaning of the name Manasseh in your translation or in a footnote, it should fit with the way you translate forget in the following clause.
כִּֽי־נַשַּׁ֤נִי אֱלֹהִים֙
that/for/because/then/when forget,me ʼElohīm
Your translation should not sound like Joseph had lost his memory of these things, rather God had blessed him so much that it helped him stop thinking about those things. Alternate translation: “… to stop thinking about”
אֶת כָּל עֲמָלִ֔י וְאֵ֖ת
DOM DOM all/each/any/every hardship,my and=DOM
Alternate translation: “all my hardships and about”
כָּל בֵּ֥ית אָבִֽי
all/each/any/every all/each/any/every house_of father's,my
Alternate translation: “how much I have missed all of my family back home.”
41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.
OET (OET-LV) And_he/it_called Yōşēf DOM the_name the_firstborn Mənashsheh if/because forget_me god DOM all hardship_my and_DOM all the_household father’s_my.
OET (OET-RV) Yosef named the oldest son ‘Manasseh’ (which means ‘forget’), because he said, “God has made me forget all my hardships and all of my family.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.