Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 41:51

 GEN 41:51 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 29719,29720
    3. And he/it called
    4. -
    5. 7121
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. S
    9. Y-1715; T7_years_of_plenty
    10. 20548
    1. יוֹסֵף
    2. 29721
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3130
    6. s-Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph
    10. 20549
    1. אֶת
    2. 29722
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 20550
    1. 29723
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 20551
    1. שֵׁם
    2. 29724
    3. the name
    4. -
    5. 8034
    6. -Ncmsc
    7. the_name
    8. -
    9. -
    10. 20552
    1. הַ,בְּכוֹר
    2. 29725,29726
    3. the firstborn
    4. -
    5. 1060
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,firstborn
    8. -
    9. -
    10. 20553
    1. מְנַשֶּׁה
    2. 29727
    3. Mənashsheh
    4. ‘Manasseh
    5. 4519
    6. o2-Np
    7. Manasseh
    8. -
    9. Person=Manasseh
    10. 20554
    1. כִּי
    2. 29728
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 20555
    1. 29729
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 20556
    1. נַשַּׁ,נִי
    2. 29730,29731
    3. forget me
    4. -
    5. 5382
    6. vo-Vpp3ms,Sp1cs
    7. forget,me
    8. -
    9. -
    10. 20557
    1. אֱלֹהִים
    2. 29732
    3. god
    4. “God
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 20558
    1. אֶת
    2. 29733
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 20559
    1. 29734
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 20560
    1. כָּל
    2. 29735
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 20561
    1. 29736
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 20562
    1. עֲמָלִ,י
    2. 29737,29738
    3. hardship my
    4. hardships
    5. 5999
    6. -Ncbsc,Sp1cs
    7. hardship,my
    8. -
    9. -
    10. 20563
    1. וְ,אֵת
    2. 29739,29740
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 20564
    1. כָּל
    2. 29741
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 20565
    1. 29742
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 20566
    1. בֵּית
    2. 29743
    3. the household
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_household
    7. -
    8. -
    9. 20567
    1. אָבִ,י
    2. 29744,29745
    3. father's my
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. father's,my
    8. -
    9. -
    10. 20568
    1. 29746
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 20569

OET (OET-LV)And_he/it_called Yōşēf DOM the_name the_firstborn Mənashsheh if/because forget_me god DOM all hardship_my and_DOM all the_household father’s_my.

OET (OET-RV)Yosef named the oldest son ‘Manasseh(which means ‘forget’), because he said, “God has made me forget all my hardships and all of my family.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּקְרָ֥א יוֹסֵ֛ף אֶת שֵׁ֥ם

and=he/it_called Yōşēf/(Joseph) DOM name_of

See how you translated the idiom called the name of in Gen 21:3.

הַ⁠בְּכ֖וֹר

the,firstborn

Alternate translation: “his first son”

Note 1 topic: translate-names

מְנַשֶּׁ֑ה

Mənashsheh

If you include the meaning of the name Manasseh in your translation or in a footnote, it should fit with the way you translate forget in the following clause.

כִּֽי־נַשַּׁ֤⁠נִי אֱלֹהִים֙

that/for/because/then/when forget,me ʼElohīm

Your translation should not sound like Joseph had lost his memory of these things, rather God had blessed him so much that it helped him stop thinking about those things. Alternate translation: “… to stop thinking about”

אֶת כָּל עֲמָלִ֔⁠י וְ⁠אֵ֖ת

DOM DOM all/each/any/every hardship,my and=DOM

Alternate translation: “all my hardships and about”

כָּל בֵּ֥ית אָבִֽ⁠י

all/each/any/every all/each/any/every house_of father's,my

Alternate translation: “how much I have missed all of my family back home.”

TSN Tyndale Study Notes:

41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it called
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 29719,29720
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1715; T7_years_of_plenty
    8. 20548
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 29721
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joseph
    8. 20549
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 29722
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 20550
    1. the name
    2. -
    3. 7114
    4. 29724
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 20552
    1. the firstborn
    2. -
    3. 1723,847
    4. 29725,29726
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 20553
    1. Mənashsheh
    2. ‘Manasseh
    3. 3656
    4. 29727
    5. o2-Np
    6. -
    7. Person=Manasseh
    8. 20554
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 29728
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 20555
    1. forget me
    2. -
    3. 4888
    4. 29730,29731
    5. vo-Vpp3ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 20557
    1. god
    2. “God
    3. 62
    4. 29732
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 20558
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 29733
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 20559
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 29735
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 20561
    1. hardship my
    2. hardships
    3. 5536
    4. 29737,29738
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 20563
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 29739,29740
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 20564
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 29741
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 20565
    1. the household
    2. -
    3. 1001
    4. 29743
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 20567
    1. father's my
    2. -
    3. 611
    4. 29744,29745
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 20568

OET (OET-LV)And_he/it_called Yōşēf DOM the_name the_firstborn Mənashsheh if/because forget_me god DOM all hardship_my and_DOM all the_household father’s_my.

OET (OET-RV)Yosef named the oldest son ‘Manasseh(which means ‘forget’), because he said, “God has made me forget all my hardships and all of my family.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 41:51 ©