Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 41:54

 GEN 41:54 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תְּחִלֶּינָה
    2. 29776,29777
    3. And began
    4. -
    5. v-C,Vhw3fp
    6. and,began
    7. S
    8. Y-1708; T7_years_of_famine
    9. 20591
    1. שֶׁבַע
    2. 29778
    3. seven
    4. seven
    5. 7651
    6. -Acfsa
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 20592
    1. שְׁנֵי
    2. 29779
    3. the years
    4. years
    5. 8141
    6. -Acmdc
    7. the_years
    8. -
    9. -
    10. 20593
    1. הָ,רָעָב
    2. 29780,29781
    3. the famine
    4. -
    5. 7458
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,famine
    8. -
    9. -
    10. 20594
    1. לָ,בוֹא
    2. 29782,29783
    3. to come
    4. -
    5. 935
    6. v-R,Vqc
    7. to,come
    8. -
    9. -
    10. 20595
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 29784,29785
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 20596
    1. אָמַר
    2. 29786
    3. he had said
    4. said
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_had_said
    8. -
    9. -
    10. 20597
    1. יוֹסֵף
    2. 29787
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3130
    6. s-Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph
    10. 20598
    1. וַ,יְהִי
    2. 29788,29789
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 20599
    1. רָעָב
    2. 29790
    3. a famine
    4. -
    5. 7458
    6. s-Ncmsa
    7. a_famine
    8. -
    9. -
    10. 20600
    1. בְּ,כָל
    2. 29791,29792
    3. in all
    4. entire
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 20601
    1. 29793
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 20602
    1. הָ,אֲרָצוֹת
    2. 29794,29795
    3. the lands
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbpa
    7. the,lands
    8. -
    9. -
    10. 20603
    1. וּ,בְ,כָל
    2. 29796,29797,29798
    3. and on/over all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,R,Ncmsc
    7. and=on/over=all
    8. -
    9. -
    10. 20604
    1. 29799
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 20605
    1. אֶרֶץ
    2. 29800
    3. the land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsc
    7. the_land
    8. -
    9. -
    10. 20606
    1. מִצְרַיִם
    2. 29801
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. -Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 20607
    1. הָיָה
    2. 29802
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp3ms
    7. it_was
    8. -
    9. -
    10. 20608
    1. לָחֶם
    2. 29803
    3. food
    4. -
    5. 3899
    6. s-Ncbsa
    7. food
    8. -
    9. -
    10. 20609
    1. 29804
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 20610

OET (OET-LV)And_began seven the_years the_famine to_come just_as he_had_said Yōşēf and_he/it_was a_famine in_all the_lands and_on/over_all the_land of_Miʦrayim it_was food.

OET (OET-RV)and the seven years of famine started, just as Yosef had said. The famine covered the entire wider region, but it was different in Egypt.

uW Translation Notes:

וַ⁠תְּחִלֶּ֜ינָה שֶׁ֣בַע שְׁנֵ֤י הָ⁠רָעָב֙ לָ⁠ב֔וֹא

and,began seven two_of the,famine to,come

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “Then the seven years of famine began,”

כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר אָמַ֣ר יוֹסֵ֑ף

just=as he/it_had_said Yōşēf/(Joseph)

Alternate translation: “just as Joseph had predicted would happen.” or “which is exactly what Joseph had said would happen.”

וַ⁠יְהִ֤י רָעָב֙ בְּ⁠כָל הָ֣⁠אֲרָצ֔וֹת

and=he/it_was famine in=all the,lands

Alternate translation: “The severe food shortage began to affect all countries,”

וּ⁠בְ⁠כָל אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם

and=on/over=all earth/land Miʦrayim/(Egypt)

Alternate translation: “but everywhere in the land of Egypt” or “but throughout the entire land of Egypt”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

הָ֥יָה לָֽחֶם

it_became food

In this context, bread refers to all food in general. Alternate translation: “there was still plenty of food stored up.”

TSN Tyndale Study Notes:

41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And began
    2. -
    3. 1814,2356
    4. 29776,29777
    5. v-C,Vhw3fp
    6. S
    7. Y-1708; T7_years_of_famine
    8. 20591
    1. seven
    2. seven
    3. 7135
    4. 29778
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 20592
    1. the years
    2. years
    3. 7329
    4. 29779
    5. -Acmdc
    6. -
    7. -
    8. 20593
    1. the famine
    2. -
    3. 1723,6823
    4. 29780,29781
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 20594
    1. to come
    2. -
    3. 3430,1155
    4. 29782,29783
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 20595
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 29784,29785
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 20596
    1. he had said
    2. said
    3. 673
    4. 29786
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 20597
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 29787
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joseph
    8. 20598
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 29788,29789
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 20599
    1. a famine
    2. -
    3. 6823
    4. 29790
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 20600
    1. in all
    2. entire
    3. 821,3401
    4. 29791,29792
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 20601
    1. the lands
    2. -
    3. 1723,420
    4. 29794,29795
    5. -Td,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 20603
    1. and on/over all
    2. -
    3. 1814,821,3401
    4. 29796,29797,29798
    5. -C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 20604
    1. the land
    2. -
    3. 420
    4. 29800
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 20606
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 29801
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 20607
    1. it was
    2. -
    3. 1764
    4. 29802
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 20608
    1. food
    2. -
    3. 3482
    4. 29803
    5. s-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 20609

OET (OET-LV)And_began seven the_years the_famine to_come just_as he_had_said Yōşēf and_he/it_was a_famine in_all the_lands and_on/over_all the_land of_Miʦrayim it_was food.

OET (OET-RV)and the seven years of famine started, just as Yosef had said. The famine covered the entire wider region, but it was different in Egypt.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 41:54 ©