Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 41:54

 GEN 41:54 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תְּחִלֶּ֜ינָה
    2. 29776,29777
    3. And began
    4. -
    5. 1814,2356
    6. -c,2490 c
    7. and,began
    8. -
    9. -
    10. 20591
    1. שֶׁ֣בַע
    2. 29778
    3. seven
    4. seven
    5. 7135
    6. -7651
    7. seven
    8. seven
    9. V-S-PP-PP/s=NumpNP
    10. 20592
    1. שְׁנֵ֤י
    2. 29779
    3. the years
    4. years
    5. 7329
    6. -8141
    7. two_of
    8. the_years
    9. V-S-PP-PP/s=NumpNP/NPofNP
    10. 20593
    1. הָ,רָעָב֙
    2. 29780,29781
    3. the famine
    4. -
    5. 1723,6823
    6. -d,7458
    7. the,famine
    8. -
    9. V-S-PP-PP/s=NumpNP/NPofNP/DetNP
    10. 20594
    1. לָ,ב֔וֹא
    2. 29782,29783
    3. to come
    4. -
    5. 3430,1155
    6. -l,935
    7. to,come
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 20595
    1. כַּ,אֲשֶׁ֖ר
    2. 29784,29785
    3. just as
    4. -
    5. 3151,3278
    6. -k,834 d
    7. just=as
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PpRelp
    10. 20596
    1. אָמַ֣ר
    2. 29786
    3. he had said
    4. said
    5. 673
    6. -559
    7. he/it_had_said
    8. he_had_said
    9. V-S-PP-PP/pp=PpRelp/relCL/V-S
    10. 20597
    1. יוֹסֵ֑ף
    2. 29787
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. V-S-PP-PP/pp=PpRelp/relCL/V-S
    10. 20598
    1. וַ,יְהִ֤י
    2. 29788,29789
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 20599
    1. רָעָב֙
    2. 29790
    3. a famine
    4. -
    5. 6823
    6. -7458
    7. famine
    8. a_famine
    9. V-S-PP
    10. 20600
    1. בְּ,כָל
    2. 29791,29792
    3. in all
    4. entire
    5. 821,3401
    6. -b,3605
    7. in=all
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 20601
    1. ־
    2. 29793
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20602
    1. הָ֣,אֲרָצ֔וֹת
    2. 29794,29795
    3. the lands
    4. -
    5. 1723,420
    6. -d,776
    7. the,lands
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP
    10. 20603
    1. וּ,בְ,כָל
    2. 29796,29797,29798
    3. and on/over all
    4. -
    5. 1814,821,3401
    6. -c,b,3605
    7. and=on/over=all
    8. -
    9. Person=P-V-S/pp=PrepNp
    10. 20604
    1. ־
    2. 29799
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20605
    1. אֶ֥רֶץ
    2. 29800
    3. the land
    4. -
    5. 420
    6. -776
    7. earth/land
    8. the_land
    9. Person=P-V-S/pp=PrepNp/QuanNP/NPofNP
    10. 20606
    1. מִצְרַ֖יִם
    2. 29801
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. of_Egypt
    9. Person=P-V-S/pp=PrepNp/QuanNP/NPofNP
    10. 20607
    1. הָ֥יָה
    2. 29802
    3. it was
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. it_became
    8. it_was
    9. Person=P-V-S
    10. 20608
    1. לָֽחֶם
    2. 29803
    3. food
    4. -
    5. 3482
    6. -3899
    7. food
    8. food
    9. Person=P-V-S
    10. 20609
    1. ׃
    2. 29804
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20610

OET (OET-LV)And_began seven the_years the_famine to_come just_as he_had_said Yōşēf and_he/it_was a_famine in_all the_lands and_on/over_all the_land of_Miʦrayim it_was food.

OET (OET-RV) and the seven years of famine started, just as Yosef had said. The famine covered the entire wider region, but it was different in Egypt.

uW Translation Notes:

וַ⁠תְּחִלֶּ֜ינָה שֶׁ֣בַע שְׁנֵ֤י הָ⁠רָעָב֙ לָ⁠ב֔וֹא

and,began seven two_of the,famine to,come

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “Then the seven years of famine began,”

כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר אָמַ֣ר יוֹסֵ֑ף

just=as he/it_had_said Yōşēf

Alternate translation: “just as Joseph had predicted would happen.” or “which is exactly what Joseph had said would happen.”

וַ⁠יְהִ֤י רָעָב֙ בְּ⁠כָל הָ֣⁠אֲרָצ֔וֹת

and=he/it_was famine in=all the,lands

Alternate translation: “The severe food shortage began to affect all countries,”

וּ⁠בְ⁠כָל אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם

and=on/over=all earth/land Miʦrayim/(Egypt)

Alternate translation: “but everywhere in the land of Egypt” or “but throughout the entire land of Egypt”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

הָ֥יָה לָֽחֶם

it_became food

In this context, bread refers to all food in general. Alternate translation: “there was still plenty of food stored up.”

TSN Tyndale Study Notes:

41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And began
    2. -
    3. 1814,2356
    4. 29776,29777
    5. -c,2490 c
    6. -
    7. -
    8. 20591
    1. seven
    2. seven
    3. 7135
    4. 29778
    5. -7651
    6. seven
    7. -
    8. 20592
    1. the years
    2. years
    3. 7329
    4. 29779
    5. -8141
    6. the_years
    7. -
    8. 20593
    1. the famine
    2. -
    3. 1723,6823
    4. 29780,29781
    5. -d,7458
    6. -
    7. -
    8. 20594
    1. to come
    2. -
    3. 3430,1155
    4. 29782,29783
    5. -l,935
    6. -
    7. -
    8. 20595
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 29784,29785
    5. -k,834 d
    6. -
    7. -
    8. 20596
    1. he had said
    2. said
    3. 673
    4. 29786
    5. -559
    6. he_had_said
    7. -
    8. 20597
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 29787
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 20598
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 29788,29789
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 20599
    1. a famine
    2. -
    3. 6823
    4. 29790
    5. -7458
    6. a_famine
    7. -
    8. 20600
    1. in all
    2. entire
    3. 821,3401
    4. 29791,29792
    5. -b,3605
    6. -
    7. -
    8. 20601
    1. the lands
    2. -
    3. 1723,420
    4. 29794,29795
    5. -d,776
    6. -
    7. -
    8. 20603
    1. and on/over all
    2. -
    3. 1814,821,3401
    4. 29796,29797,29798
    5. -c,b,3605
    6. -
    7. -
    8. 20604
    1. the land
    2. -
    3. 420
    4. 29800
    5. -776
    6. the_land
    7. -
    8. 20606
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 29801
    5. -4714
    6. of_Egypt
    7. -
    8. 20607
    1. it was
    2. -
    3. 1764
    4. 29802
    5. -1961
    6. it_was
    7. -
    8. 20608
    1. food
    2. -
    3. 3482
    4. 29803
    5. -3899
    6. food
    7. -
    8. 20609

OET (OET-LV)And_began seven the_years the_famine to_come just_as he_had_said Yōşēf and_he/it_was a_famine in_all the_lands and_on/over_all the_land of_Miʦrayim it_was food.

OET (OET-RV) and the seven years of famine started, just as Yosef had said. The famine covered the entire wider region, but it was different in Egypt.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 41:54 ©