Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 41:56

 GEN 41:56 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָ,רָעָ֣ב
    2. 29838,29839,29840
    3. And the famine
    4. -
    5. 1814,1723,6823
    6. -c,d,7458
    7. and,the,famine
    8. -
    9. S-V-PP/s=DetNP
    10. 20637
    1. הָיָ֔ה
    2. 29841
    3. it was
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. it_became
    8. it_was
    9. S-V-PP
    10. 20638
    1. עַ֖ל
    2. 29842
    3. over
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. over
    9. S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 20639
    1. כָּל
    2. 29843
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. S-V-PP/pp=PrepNp/QuanNP
    10. 20640
    1. ־
    2. 29844
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20641
    1. פְּנֵ֣י
    2. 29845
    3. the face
    4. -
    5. 5936
    6. -6440
    7. face/surface_of
    8. the_face
    9. S-V-PP/pp=PrepNp/QuanNP/NPofNP
    10. 20642
    1. הָ,אָ֑רֶץ
    2. 29846,29847
    3. the earth/land
    4. -
    5. 1723,420
    6. -d,776
    7. the=earth/land
    8. -
    9. S-V-PP/pp=PrepNp/QuanNP/NPofNP/DetNP
    10. 20643
    1. וַ,יִּפְתַּ֨ח
    2. 29848,29849
    3. and opened
    4. opened
    5. 1814,5988
    6. -c,6605 a
    7. and,opened
    8. -
    9. -
    10. 20644
    1. יוֹסֵ֜ף
    2. 29850
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. V-S-O
    10. 20645
    1. אֶֽת
    2. 29851
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O/o=OmpNP
    10. 20646
    1. ־
    2. 29852
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20647
    1. כָּל
    2. 29853
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. V-S-O/o=OmpNP/NpRelp
    10. 20648
    1. ־
    2. 29854
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20649
    1. אֲשֶׁ֤ר
    2. 29855
    3. that
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. that
    9. V-S-O/o=OmpNP/NpRelp/relCL
    10. 20650
    1. בָּ,הֶם֙
    2. 29856,29857
    3. (is) in them
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. (is)_in=them
    8. -
    9. V-S-O/o=OmpNP/NpRelp/relCL/P2CL/p=PrepNp
    10. 20651
    1. וַ,יִּשְׁבֹּ֣ר
    2. 29858,29859
    3. and sold
    4. -
    5. 1814,7253
    6. -c,7666
    7. and,sold
    8. -
    9. -
    10. 20652
    1. לְ,מִצְרַ֔יִם
    2. 29860,29861
    3. to Miʦrayim/(Egypt)ians
    4. -
    5. 3430,3867
    6. -l,4713
    7. to,Egyptians
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 20653
    1. וַ,יֶּחֱזַ֥ק
    2. 29862,29863
    3. and severe
    4. severe
    5. 1814,2337
    6. -c,2388
    7. and,severe
    8. -
    9. -
    10. 20654
    1. הָֽ,רָעָ֖ב
    2. 29864,29865
    3. the famine
    4. -
    5. 1723,6823
    6. -d,7458
    7. the,famine
    8. -
    9. V-S-PP/s=DetNP
    10. 20655
    1. בְּ,אֶ֥רֶץ
    2. 29866,29867
    3. in land
    4. -
    5. 821,420
    6. -b,776
    7. in=land
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 20656
    1. מִצְרָֽיִם
    2. 29868
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. of_Egypt
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 20657
    1. ׃
    2. 29869
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20658

OET (OET-LV)And_the_famine it_was over all the_face the_earth/land and_opened Yōşēf DOM all that (is)_in_them and_sold to_Miʦrayim/(Egypt)ians and_severe the_famine in_land of_Miʦrayim.

OET (OET-RV) The famine was right across the country, so Yosef opened all the grain stores and sold grain to the Egyptians. But the famine in Egypt was really severe.

uW Translation Notes:

וְ⁠הָ⁠רָעָ֣ב הָיָ֔ה עַ֖ל כָּל פְּנֵ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ וַ⁠יִּפְתַּ֨ח

and,the,famine it_became on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every face/surface_of the=earth/land and,opened

Alternate translation: “Since the famine had spread throughout the whole country,” or “Since the severe food shortage was affecting the entire country,”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּפְתַּ֨ח יוֹסֵ֜ף

and,opened Yōşēf

See how you translated verses 48 and 49, where Joseph is said to do something that he had his helpers do. Alternate translation: “Joseph ordered the supervisors under him to open up”

אֶֽת כָּל אֲשֶׁ֤ר בָּ⁠הֶם֙

DOM all/each/any/every which/who (is)_in=them

Alternate translation: “all the storage barns where grain was being stored,”

וַ⁠יִּשְׁבֹּ֣ר לְ⁠מִצְרַ֔יִם

and,sold to,Egyptians

Alternate translation: “and they started selling the grain to the people of Egypt.”

וַ⁠יֶּחֱזַ֥ק הָֽ⁠רָעָ֖ב

and,severe the,famine

Alternate translation: “Then the famine kept getting more and more severe”

בְּ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

in=land Miʦrayim/(Egypt)

Alternate translation: “throughout the land of Egypt.” or “throughout their country.”

TSN Tyndale Study Notes:

41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the famine
    2. -
    3. 1814,1723,6823
    4. 29838,29839,29840
    5. -c,d,7458
    6. -
    7. -
    8. 20637
    1. it was
    2. -
    3. 1764
    4. 29841
    5. -1961
    6. it_was
    7. -
    8. 20638
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 29842
    5. -5921 a
    6. over
    7. -
    8. 20639
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 29843
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 20640
    1. the face
    2. -
    3. 5936
    4. 29845
    5. -6440
    6. the_face
    7. -
    8. 20642
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 29846,29847
    5. -d,776
    6. -
    7. -
    8. 20643
    1. and opened
    2. opened
    3. 1814,5988
    4. 29848,29849
    5. -c,6605 a
    6. -
    7. -
    8. 20644
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 29850
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 20645
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 29851
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 20646
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 29853
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 20648
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 29855
    5. -834 a
    6. that
    7. -
    8. 20650
    1. (is) in them
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 29856,29857
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 20651
    1. and sold
    2. -
    3. 1814,7253
    4. 29858,29859
    5. -c,7666
    6. -
    7. -
    8. 20652
    1. to Miʦrayim/(Egypt)ians
    2. -
    3. 3430,3867
    4. 29860,29861
    5. -l,4713
    6. -
    7. -
    8. 20653
    1. and severe
    2. severe
    3. 1814,2337
    4. 29862,29863
    5. -c,2388
    6. -
    7. -
    8. 20654
    1. the famine
    2. -
    3. 1723,6823
    4. 29864,29865
    5. -d,7458
    6. -
    7. -
    8. 20655
    1. in land
    2. -
    3. 821,420
    4. 29866,29867
    5. -b,776
    6. -
    7. -
    8. 20656
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 29868
    5. -4714
    6. of_Egypt
    7. -
    8. 20657

OET (OET-LV)And_the_famine it_was over all the_face the_earth/land and_opened Yōşēf DOM all that (is)_in_them and_sold to_Miʦrayim/(Egypt)ians and_severe the_famine in_land of_Miʦrayim.

OET (OET-RV) The famine was right across the country, so Yosef opened all the grain stores and sold grain to the Egyptians. But the famine in Egypt was really severe.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 41:56 ©