Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 47:6

 GEN 47:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֶרֶץ
    2. 34151
    3. The land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsc
    7. the_land
    8. S
    9. -
    10. 23539
    1. מִצְרַיִם
    2. 34152
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. -Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 23540
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 34153,34154,34155
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. -
    10. 23541
    1. הִוא
    2. 34156
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 23542
    1. בְּ,מֵיטַב
    2. 34157,34158
    3. in/on/at/with best
    4. -
    5. 4315
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,best
    8. -
    9. -
    10. 23543
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 34159,34160
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 23544
    1. הוֹשֵׁב
    2. 34161
    3. cause to dwell
    4. -
    5. 3427
    6. v-Vhv2ms
    7. cause_to_dwell
    8. -
    9. -
    10. 23545
    1. אֶת
    2. 34162
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 23546
    1. 34163
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23547
    1. אָבִי,ךָ
    2. 34164,34165
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. -
    10. 23548
    1. וְ,אֶת
    2. 34166,34167
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 23549
    1. 34168
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23550
    1. אַחֶי,ךָ
    2. 34169,34170
    3. brothers your
    4. brothers
    5. 251
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. brothers,your
    8. -
    9. -
    10. 23551
    1. יֵשְׁבוּ
    2. 34171
    3. let them dwell
    4. -
    5. 3427
    6. v-Vqi3mp
    7. let_them_dwell
    8. -
    9. -
    10. 23552
    1. בְּ,אֶרֶץ
    2. 34172,34173
    3. in land
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc
    7. in=land
    8. -
    9. -
    10. 23553
    1. גֹּשֶׁן
    2. 34174
    3. of Goshen
    4. Goshen
    5. 1657
    6. -Np
    7. of_Goshen
    8. -
    9. -
    10. 23554
    1. וְ,אִם
    2. 34175,34176
    3. and if
    4. -
    5. -C,C
    6. and=if
    7. -
    8. -
    9. 23555
    1. 34177
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23556
    1. יָדַעְתָּ
    2. 34178
    3. you know
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqp2ms
    7. you_know
    8. -
    9. -
    10. 23557
    1. וְ,יֶשׁ
    2. 34179,34180
    3. and there are
    4. -
    5. 3426
    6. p-C,Tm
    7. and,there_are
    8. -
    9. -
    10. 23558
    1. 34181
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23559
    1. בָּ,ם
    2. 34182,34183
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. in/on/at/with,them
    7. -
    8. -
    9. 23560
    1. אַנְשֵׁי
    2. 34184
    3. men
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmpc
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 23561
    1. 34185
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23562
    1. חַיִל
    2. 34186
    3. of ability
    4. -
    5. 2428
    6. -Ncmsa
    7. of_ability
    8. -
    9. -
    10. 23563
    1. וְ,שַׂמְתָּ,ם
    2. 34187,34188,34189
    3. and put them
    4. -
    5. vo-C,Vqq2ms,Sp3mp
    6. and,put,them
    7. -
    8. -
    9. 23564
    1. שָׂרֵי
    2. 34190
    3. overseers
    4. overseers
    5. 8269
    6. -Ncmpc
    7. overseers
    8. -
    9. -
    10. 23565
    1. מִקְנֶה
    2. 34191
    3. of livestock
    4. livestock
    5. 4735
    6. -Ncmsa
    7. of_livestock
    8. -
    9. -
    10. 23566
    1. עַל
    2. 34192
    3. over
    4. -
    5. -R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 23567
    1. 34193
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23568
    1. אֲשֶׁר
    2. 34194
    3. [that] which
    4. -
    5. -Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. -
    9. 23569
    1. 34195
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23570
    1. לִ,י
    2. 34196,34197
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 23571
    1. 34198
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 23572

OET (OET-LV)The_land of_Miʦrayim to_your_face it in/on/at/with_best the_earth/land cause_to_dwell DOM I_will_show_you(ms) and_DOM brothers_your let_them_dwell in_land of_Goshen and_if you_know and_there_are in/on/at/with_them men of_ability and_put_them overseers of_livestock over [that]_which to_me.

OET (OET-RV)The entire country of Egypt is in front of you. Settle your father and your brothers in the best land, so let them settle in the Goshen area. And if you’re aware that some of them have special talents, then appoint them as overseers of my own livestock as well.”

uW Translation Notes:

אֶ֤רֶץ מִצְרַ֨יִם֙ לְ⁠פָנֶ֣י⁠ךָ

earth/land Miʦrayim/(Egypt) to=your=face

Consider whether it is better in your language to begin a new sentence here or to continue the sentence from verse 5. Alternate translation: “the entire land of Egypt is available to you to choose from.”

Note 1 topic: writing-pronouns

הוֹשֵׁ֥ב אֶת אָבִ֖י⁠ךָ וְ⁠אֶת אַחֶ֑י⁠ךָ

settle DOM I_will_show=you(ms) and=DOM brothers,your

Alternate translation: “So have your father and your brothers settle” or “In fact, they may settle”

בְּ⁠מֵיטַ֣ב הָ⁠אָ֔רֶץ & יֵשְׁבוּ֙ בְּ⁠אֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן

in/on/at/with,best the=earth/land & live in=land Goshen

Alternate translation: “in the finest land in the country, in Goshen Province.” or “in the region of Goshen, which is the finest land in the country.”

וְ⁠אִם יָדַ֗עְתָּ וְ⁠יֶשׁ בָּ⁠ם֙ אַנְשֵׁי חַ֔יִל

and=if know and,there_are in/on/at/with,them men_of capable

Alternate translation: “And if you know that some of them are very skilled at raising livestock,”

וְ⁠שַׂמְתָּ֛⁠ם שָׂרֵ֥י מִקְנֶ֖ה עַל אֲשֶׁר לִֽ⁠י

and,put,them in_charge_of livestock on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who to=me

Alternate translation: “then make them herdsmen over my livestock also.”

TSN Tyndale Study Notes:

47:1-6 Pharaoh responded as Joseph hoped by giving Jacob’s family the best part of the land; he even gave some of the brothers oversight of his own livestock (47:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The land
    2. -
    3. 420
    4. 34151
    5. -Ncbsc
    6. S
    7. -
    8. 23539
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 34152
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 23540
    1. to your face
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 34153,34154,34155
    5. -R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 23541
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 34156
    5. s-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 23542
    1. in/on/at/with best
    2. -
    3. 821,3960
    4. 34157,34158
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 23543
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 34159,34160
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 23544
    1. cause to dwell
    2. -
    3. 3075
    4. 34161
    5. v-Vhv2ms
    6. -
    7. -
    8. 23545
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 34162
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 23546
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 611
    4. 34164,34165
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 23548
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 34166,34167
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 23549
    1. brothers your
    2. brothers
    3. 643
    4. 34169,34170
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 23551
    1. let them dwell
    2. -
    3. 3075
    4. 34171
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 23552
    1. in land
    2. -
    3. 821,420
    4. 34172,34173
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 23553
    1. of Goshen
    2. Goshen
    3. 1436
    4. 34174
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 23554
    1. and if
    2. -
    3. 1814,288
    4. 34175,34176
    5. -C,C
    6. -
    7. -
    8. 23555
    1. you know
    2. -
    3. 2974
    4. 34178
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 23557
    1. and there are
    2. -
    3. 1814,2863
    4. 34179,34180
    5. p-C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 23558
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 821
    4. 34182,34183
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 23560
    1. men
    2. -
    3. 276
    4. 34184
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 23561
    1. of ability
    2. -
    3. 2252
    4. 34186
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 23563
    1. and put them
    2. -
    3. 1814,7611
    4. 34187,34188,34189
    5. vo-C,Vqq2ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 23564
    1. overseers
    2. overseers
    3. 7534
    4. 34190
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 23565
    1. of livestock
    2. livestock
    3. 3880
    4. 34191
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 23566
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 34192
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 23567
    1. [that] which
    2. -
    3. 247
    4. 34194
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 23569
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 34196,34197
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 23571

OET (OET-LV)The_land of_Miʦrayim to_your_face it in/on/at/with_best the_earth/land cause_to_dwell DOM I_will_show_you(ms) and_DOM brothers_your let_them_dwell in_land of_Goshen and_if you_know and_there_are in/on/at/with_them men of_ability and_put_them overseers of_livestock over [that]_which to_me.

OET (OET-RV)The entire country of Egypt is in front of you. Settle your father and your brothers in the best land, so let them settle in the Goshen area. And if you’re aware that some of them have special talents, then appoint them as overseers of my own livestock as well.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 47:6 ©