Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 47:17

 GEN 47:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבִ֣יאוּ
    2. 34457,34458
    3. And brought
    4. brought
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and,brought
    8. -
    9. -
    10. 23754
    1. אֶת
    2. 34459
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O-PP/o=OmpNP
    10. 23755
    1. ־
    2. 34460
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23756
    1. מִקְנֵי,הֶם֮
    2. 34461,34462
    3. livestock their
    4. -
    5. 3880,<<>>
    6. -4735,
    7. livestock,their
    8. -
    9. V-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 23757
    1. אֶל
    2. 34463
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 23758
    1. ־
    2. 34464
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23759
    1. יוֹסֵף֒
    2. 34465
    3. Yōşēf
    4. -
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 23760
    1. וַ,יִּתֵּ֣ן
    2. 34466,34467
    3. and he/it gave
    4. gave
    5. 1814,4895
    6. -c,5414
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. -
    10. 23761
    1. לָ,הֶם֩
    2. 34468,34469
    3. to/for them
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=them
    8. -
    9. V-PP-S-O-PP/pp=PrepNp
    10. 23762
    1. יוֹסֵ֨ף
    2. 34470
    3. Yōşēf
    4. -
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. V-PP-S-O-PP
    10. 23763
    1. לֶ֜חֶם
    2. 34471
    3. food
    4. -
    5. 3482
    6. -3899
    7. food/grain/bread
    8. food
    9. V-PP-S-O-PP
    10. 23764
    1. בַּ,סּוּסִ֗ים
    2. 34472,34473
    3. in/on/at/with horses
    4. horses
    5. 821,5145
    6. -b,5483 b
    7. in/on/at/with,horses
    8. -
    9. V-PP-S-O-PP/pp=Conj4Pp/PrepNp
    10. 23765
    1. וּ,בְ,מִקְנֵ֥ה
    2. 34474,34475,34476
    3. and in/on/at/with flocks
    4. -
    5. 1814,821,3880
    6. -c,b,4735
    7. and,in/on/at/with,flocks
    8. -
    9. V-PP-S-O-PP/pp=Conj4Pp/PrepNp
    10. 23766
    1. הַ,צֹּ֛אן
    2. 34477,34478
    3. the sheep
    4. sheep
    5. 1723,6238
    6. -d,6629
    7. the,sheep
    8. -
    9. V-PP-S-O-PP/pp=Conj4Pp/PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 23767
    1. וּ,בְ,מִקְנֵ֥ה
    2. 34479,34480,34481
    3. and in/on/at/with herds
    4. -
    5. 1814,821,3880
    6. -c,b,4735
    7. and,in/on/at/with,herds
    8. -
    9. V-PP-S-O-PP/pp=Conj4Pp/PrepNp
    10. 23768
    1. הַ,בָּקָ֖ר
    2. 34482,34483
    3. the cattle
    4. cattle
    5. 1723,1104
    6. -d,1241
    7. the,cattle
    8. -
    9. V-PP-S-O-PP/pp=Conj4Pp/PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 23769
    1. וּ,בַ,חֲמֹרִ֑ים
    2. 34484,34485,34486
    3. and in/on/at/with donkeys
    4. donkeys
    5. 1814,821,2049
    6. -c,b,2543
    7. and,in/on/at/with,donkeys
    8. -
    9. V-PP-S-O-PP/pp=Conj4Pp/PrepNp
    10. 23770
    1. וַ,יְנַהֲלֵ֤,ם
    2. 34487,34488,34489
    3. and provided them
    4. provided
    5. 1814,4798,<<>>
    6. -c,5095,
    7. and,provided,them
    8. -
    9. V-O-PP-PP-PP
    10. 23771
    1. בַּ,לֶּ֨חֶם֙
    2. 34490,34491
    3. in/on/at/with food
    4. -
    5. 821,3482
    6. -b,3899
    7. in/on/at/with,food
    8. -
    9. V-O-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 23772
    1. בְּ,כָל
    2. 34492,34493
    3. in all
    4. -
    5. 821,3401
    6. -b,3605
    7. in=all
    8. -
    9. V-O-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 23773
    1. ־
    2. 34494
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23774
    1. מִקְנֵ,הֶ֔ם
    2. 34495,34496
    3. livestock their
    4. -
    5. 3880,<<>>
    6. -4735,
    7. livestock,their
    8. -
    9. V-O-PP-PP-PP/pp=PrepNp/QuanNP/NPofNP
    10. 23775
    1. בַּ,שָּׁנָ֖ה
    2. 34497,34498
    3. in/on/at/with year
    4. year
    5. 821,7329
    6. -b,8141
    7. in/on/at/with,year
    8. -
    9. V-O-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 23776
    1. הַ,הִֽוא
    2. 34499,34500
    3. the that
    4. -
    5. 1723,1809
    6. -d,1931
    7. the=that
    8. -
    9. V-O-PP-PP-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 23777
    1. ׃
    2. 34501
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23778

OET (OET-LV)And_brought DOM livestock_their to Yōşēf and_he/it_gave to/for_them Yōşēf food in/on/at/with_horses and_in/on/at/with_flocks the_sheep and_in/on/at/with_herds the_cattle and_in/on/at/with_donkeys and_provided_them in/on/at/with_food in_all livestock_their in/on/at/with_year the_that.

OET (OET-RV) So the people brought their livestock to him, and he gave them grain in exchange for their horses and sheep and cattle and donkeys. So he provided them with food that year in exchange for all their livestock.

uW Translation Notes:

וַ⁠יָּבִ֣יאוּ אֶת מִקְנֵי⁠הֶם֮ אֶל יוֹסֵף֒

and,brought DOM livestock,their to/towards Yōşēf

Alternate translation: “So the people took their animals to Joseph.”

וַ⁠יִּתֵּ֣ן לָ⁠הֶם֩ יוֹסֵ֨ף לֶ֜חֶם בַּ⁠סּוּסִ֗ים וּ⁠בְ⁠מִקְנֵ֥ה הַ⁠צֹּ֛אן וּ⁠בְ⁠מִקְנֵ֥ה הַ⁠בָּקָ֖ר וּ⁠בַ⁠חֲמֹרִ֑ים

and=he/it_gave to/for=them Yōşēf food/grain/bread in/on/at/with,horses and,in/on/at/with,flocks the,sheep and,in/on/at/with,herds the,cattle and,in/on/at/with,donkeys

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and gave him their horses, sheep, goats, cattle, and donkeys to pay for the food that he gave them.” or “They gave him their horses, …”

וַ⁠יְנַהֲלֵ֤⁠ם בַּ⁠לֶּ֨חֶם֙ & בַּ⁠שָּׁנָ֖ה הַ⁠הִֽוא

and,provided,them in/on/at/with,food & in/on/at/with,year the=that

Alternate translation: “In that way Joseph supplied the people with grain that year,”

בְּ⁠כָל מִקְנֵ⁠הֶ֔ם

in=all livestock,their

Alternate translation: “and they gave him all their animals to pay for it.”

TSN Tyndale Study Notes:

47:13-26 The Lord blessed Pharaoh because Pharaoh was blessing Abraham’s descendants (12:3). Through Joseph’s wise administration in Egypt, the Lord saved the people from starvation and prospered Pharaoh. In selling food to the Egyptians during the years of famine, Joseph accepted money, livestock, and finally land as payment, until almost all of Egypt belonged to Pharaoh. Meanwhile, God provided Israel with some of the best land in Egypt where they could live, work, and multiply.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And brought
    2. brought
    3. 1814,1155
    4. 34457,34458
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 23754
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 34459
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 23755
    1. livestock their
    2. -
    3. 3880,<<>>
    4. 34461,34462
    5. -4735,
    6. -
    7. -
    8. 23757
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 34463
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 23758
    1. Yōşēf
    2. -
    3. 3131
    4. 34465
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 23760
    1. and he/it gave
    2. gave
    3. 1814,4895
    4. 34466,34467
    5. -c,5414
    6. -
    7. -
    8. 23761
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 34468,34469
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 23762
    1. Yōşēf
    2. -
    3. 3131
    4. 34470
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 23763
    1. food
    2. -
    3. 3482
    4. 34471
    5. -3899
    6. food
    7. -
    8. 23764
    1. in/on/at/with horses
    2. horses
    3. 821,5145
    4. 34472,34473
    5. -b,5483 b
    6. -
    7. -
    8. 23765
    1. and in/on/at/with flocks
    2. -
    3. 1814,821,3880
    4. 34474,34475,34476
    5. -c,b,4735
    6. -
    7. -
    8. 23766
    1. the sheep
    2. sheep
    3. 1723,6238
    4. 34477,34478
    5. -d,6629
    6. -
    7. -
    8. 23767
    1. and in/on/at/with herds
    2. -
    3. 1814,821,3880
    4. 34479,34480,34481
    5. -c,b,4735
    6. -
    7. -
    8. 23768
    1. the cattle
    2. cattle
    3. 1723,1104
    4. 34482,34483
    5. -d,1241
    6. -
    7. -
    8. 23769
    1. and in/on/at/with donkeys
    2. donkeys
    3. 1814,821,2049
    4. 34484,34485,34486
    5. -c,b,2543
    6. -
    7. -
    8. 23770
    1. and provided them
    2. provided
    3. 1814,4798,<<>>
    4. 34487,34488,34489
    5. -c,5095,
    6. -
    7. -
    8. 23771
    1. in/on/at/with food
    2. -
    3. 821,3482
    4. 34490,34491
    5. -b,3899
    6. -
    7. -
    8. 23772
    1. in all
    2. -
    3. 821,3401
    4. 34492,34493
    5. -b,3605
    6. -
    7. -
    8. 23773
    1. livestock their
    2. -
    3. 3880,<<>>
    4. 34495,34496
    5. -4735,
    6. -
    7. -
    8. 23775
    1. in/on/at/with year
    2. year
    3. 821,7329
    4. 34497,34498
    5. -b,8141
    6. -
    7. -
    8. 23776
    1. the that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 34499,34500
    5. -d,1931
    6. -
    7. -
    8. 23777

OET (OET-LV)And_brought DOM livestock_their to Yōşēf and_he/it_gave to/for_them Yōşēf food in/on/at/with_horses and_in/on/at/with_flocks the_sheep and_in/on/at/with_herds the_cattle and_in/on/at/with_donkeys and_provided_them in/on/at/with_food in_all livestock_their in/on/at/with_year the_that.

OET (OET-RV) So the people brought their livestock to him, and he gave them grain in exchange for their horses and sheep and cattle and donkeys. So he provided them with food that year in exchange for all their livestock.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 47:17 ©