Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_brought DOM livestock_their to Yōşēf and_he/it_gave to/for_them Yōşēf food in/on/at/with_horses and_in/on/at/with_flocks the_sheep and_in/on/at/with_herds the_cattle and_in/on/at/with_donkeys and_provided_them in/on/at/with_food in_all livestock_their in/on/at/with_year the_that.
OET (OET-RV) So the people brought their livestock to him, and he gave them grain in exchange for their horses and sheep and cattle and donkeys. So he provided them with food that year in exchange for all their livestock.
וַיָּבִ֣יאוּ אֶת מִקְנֵיהֶם֮ אֶל יוֹסֵף֒
and,brought DOM livestock,their to/towards Yōşēf/(Joseph)
Alternate translation: “So the people took their animals to Joseph.”
וַיִּתֵּ֣ן לָהֶם֩ יוֹסֵ֨ף לֶ֜חֶם בַּסּוּסִ֗ים וּבְמִקְנֵ֥ה הַצֹּ֛אן וּבְמִקְנֵ֥ה הַבָּקָ֖ר וּבַחֲמֹרִ֑ים
and=he/it_gave to/for=them Yōşēf/(Joseph) food/grain/bread in/on/at/with,horses and,in/on/at/with,flocks the,sheep and,in/on/at/with,herds the,cattle and,in/on/at/with,donkeys
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and gave him their horses, sheep, goats, cattle, and donkeys to pay for the food that he gave them.” or “They gave him their horses, …”
וַיְנַהֲלֵ֤ם בַּלֶּ֨חֶם֙ & בַּשָּׁנָ֖ה הַהִֽוא
and,provided,them in/on/at/with,food & in/on/at/with,year the=that
Alternate translation: “In that way Joseph supplied the people with grain that year,”
בְּכָל מִקְנֵהֶ֔ם
in=all livestock,their
Alternate translation: “and they gave him all their animals to pay for it.”
47:13-26 The Lord blessed Pharaoh because Pharaoh was blessing Abraham’s descendants (12:3). Through Joseph’s wise administration in Egypt, the Lord saved the people from starvation and prospered Pharaoh. In selling food to the Egyptians during the years of famine, Joseph accepted money, livestock, and finally land as payment, until almost all of Egypt belonged to Pharaoh. Meanwhile, God provided Israel with some of the best land in Egypt where they could live, work, and multiply.
OET (OET-LV) And_brought DOM livestock_their to Yōşēf and_he/it_gave to/for_them Yōşēf food in/on/at/with_horses and_in/on/at/with_flocks the_sheep and_in/on/at/with_herds the_cattle and_in/on/at/with_donkeys and_provided_them in/on/at/with_food in_all livestock_their in/on/at/with_year the_that.
OET (OET-RV) So the people brought their livestock to him, and he gave them grain in exchange for their horses and sheep and cattle and donkeys. So he provided them with food that year in exchange for all their livestock.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.