Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 47:20

 GEN 47:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּ֨קֶן
    2. 34602,34603
    3. And bought
    4. bought
    5. 1814,6479
    6. -c,7069
    7. and,bought
    8. -
    9. -
    10. 23842
    1. יוֹסֵ֜ף
    2. 34604
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. V-S-O-PP
    10. 23843
    1. אֶת
    2. 34605
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP
    10. 23844
    1. ־
    2. 34606
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23845
    1. כָּל
    2. 34607
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP/QuanNP
    10. 23846
    1. ־
    2. 34608
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23847
    1. אַדְמַ֤ת
    2. 34609
    3. the land
    4. -
    5. 119
    6. -127
    7. land
    8. the_land
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP/QuanNP/NPofNP
    10. 23848
    1. מִצְרַ֨יִם֙
    2. 34610
    3. of Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. of_Egypt
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP/QuanNP/NPofNP
    10. 23849
    1. לְ,פַרְעֹ֔ה
    2. 34611,34612
    3. for Farˊoh
    4. -
    5. 3430,5887
    6. -l,6547
    7. for,Pharaoh
    8. -
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp
    10. 23850
    1. כִּֽי
    2. 34613
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 23851
    1. ־
    2. 34614
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23852
    1. מָכְר֤וּ
    2. 34615
    3. they sold
    4. -
    5. 4363
    6. -4376
    7. sold
    8. they_sold
    9. V-S-ADV-O
    10. 23853
    1. מִצְרַ֨יִם֙
    2. 34616
    3. Miʦrayim
    4. -
    5. 3867
    6. -4713
    7. from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))
    8. Egypt
    9. V-S-ADV-O
    10. 23854
    1. אִ֣ישׁ
    2. 34617
    3. everyone
    4. every
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. everyone
    9. V-S-ADV-O
    10. 23855
    1. שָׂדֵ֔,הוּ
    2. 34618,34619
    3. field his
    4. field
    5. 7544,<<>>
    6. -7704 b,
    7. field,his
    8. -
    9. V-S-ADV-O/o=NPofNP
    10. 23856
    1. כִּֽי
    2. 34620
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 23857
    1. ־
    2. 34621
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23858
    1. חָזַ֥ק
    2. 34622
    3. it was severe
    4. -
    5. 2337
    6. -2388
    7. severe
    8. it_was_severe
    9. V-PP-S
    10. 23859
    1. עֲלֵ,הֶ֖ם
    2. 34623,34624
    3. upon them
    4. -
    5. 5427,<<>>
    6. -5921 a,
    7. upon,them
    8. -
    9. V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 23860
    1. הָ,רָעָ֑ב
    2. 34625,34626
    3. the famine
    4. famine
    5. 1723,6823
    6. -d,7458
    7. the,famine
    8. -
    9. V-PP-S/s=DetNP
    10. 23861
    1. וַ,תְּהִ֥י
    2. 34627,34628
    3. and it became
    4. became
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=it_became
    8. -
    9. -
    10. 23862
    1. הָ,אָ֖רֶץ
    2. 34629,34630
    3. the earth/land
    4. -
    5. 1723,420
    6. -d,776
    7. the=earth/land
    8. -
    9. V-S-PP/s=DetNP
    10. 23863
    1. לְ,פַרְעֹֽה
    2. 34631,34632
    3. to Farˊoh
    4. -
    5. 3430,5887
    6. -l,6547
    7. to,Pharaoh
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 23864
    1. ׃
    2. 34633
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23865

OET (OET-LV)And_bought Yōşēf DOM all the_land of_Miʦrayim/(Egypt) for_Farˊoh DOM they_sold Miʦrayim everyone field_his DOM it_was_severe upon_them the_famine and_it_became the_earth/land to_Farˊoh.

OET (OET-RV) So Yosef bought all the farmland of Egypt for Far’oh, because every Egyptian sold his field. In that way, all the land became Far’oh’s because the famine was so extreme.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּ֨קֶן יוֹסֵ֜ף

and,bought Yōşēf

For some languages it may be necessary to make explicit that Joseph agreed to do what the people suggested. Do what is best in your language. Alternate translation: “So Joseph agreed and bought” or “Joseph did what they asked and bought”

אֶת כָּל אַדְמַ֤ת מִצְרַ֨יִם֙ לְ⁠פַרְעֹ֔ה

DOM all/each/any/every land Miʦrayim/(Egypt) for,Pharaoh

Alternate translation: “all the farmland in the country of Egypt for Pharaoh.”

כִּֽי מָכְר֤וּ מִצְרַ֨יִם֙ אִ֣ישׁ שָׂדֵ֔⁠הוּ

that/for/because/then/when sold from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) (a)_man field,his

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “All the Egyptians gave their fields to him in exchange for grain”

כִּֽי־ & הָ⁠רָעָ֑ב

that/for/because/then/when & the,famine

Consider again how you translated famine in the book of Genesis. See Gen 12:10; 26:1; 41:27, 30-31, 36, 50, 54-57; 42:5; 43:1; 45:6, 11; 47:4, 13, 20. It may be necessary to translate it in different ways, depending on the context. Alternate translation: “because the food scarcity”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

חָזַ֥ק עֲלֵ⁠הֶ֖ם

severe upon,them

See how you translated heavy in verses 4 and 13. For some languages, it may be clearer or more natural to change the order of clauses in this verse and say, “The famine was very severe for all the Egyptian people, so Joseph agreed with their request/suggestion and let them sell their fields to him in exchange for grain/food. In that way, Joseph/he bought/acquired all the land/farmland in the country of Egypt for King Pharaoh, so that all the land became Pharaoh’s property.” Do what is best in your language. Alternate translation: “was very severe” or “was so severe that they did not have enough to eat.”

וַ⁠תְּהִ֥י הָ⁠אָ֖רֶץ לְ⁠פַרְעֹֽה

and=it_became the=earth/land to,Pharaoh

Alternate translation: “That is how all the farmland eventually belonged to King Pharaoh.”

TSN Tyndale Study Notes:

47:13-26 The Lord blessed Pharaoh because Pharaoh was blessing Abraham’s descendants (12:3). Through Joseph’s wise administration in Egypt, the Lord saved the people from starvation and prospered Pharaoh. In selling food to the Egyptians during the years of famine, Joseph accepted money, livestock, and finally land as payment, until almost all of Egypt belonged to Pharaoh. Meanwhile, God provided Israel with some of the best land in Egypt where they could live, work, and multiply.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And bought
    2. bought
    3. 1814,6479
    4. 34602,34603
    5. -c,7069
    6. -
    7. -
    8. 23842
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 34604
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 23843
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 34605
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 23844
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 34607
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 23846
    1. the land
    2. -
    3. 119
    4. 34609
    5. -127
    6. the_land
    7. -
    8. 23848
    1. of Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3868
    4. 34610
    5. -4714
    6. of_Egypt
    7. -
    8. 23849
    1. for Farˊoh
    2. -
    3. 3430,5887
    4. 34611,34612
    5. -l,6547
    6. -
    7. -
    8. 23850
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 34613
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 23851
    1. they sold
    2. -
    3. 4363
    4. 34615
    5. -4376
    6. they_sold
    7. -
    8. 23853
    1. Miʦrayim
    2. -
    3. 3867
    4. 34616
    5. -4713
    6. Egypt
    7. -
    8. 23854
    1. everyone
    2. every
    3. 276
    4. 34617
    5. -376
    6. everyone
    7. -
    8. 23855
    1. field his
    2. field
    3. 7544,<<>>
    4. 34618,34619
    5. -7704 b,
    6. -
    7. -
    8. 23856
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 34620
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 23857
    1. it was severe
    2. -
    3. 2337
    4. 34622
    5. -2388
    6. it_was_severe
    7. -
    8. 23859
    1. upon them
    2. -
    3. 5427,<<>>
    4. 34623,34624
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 23860
    1. the famine
    2. famine
    3. 1723,6823
    4. 34625,34626
    5. -d,7458
    6. -
    7. -
    8. 23861
    1. and it became
    2. became
    3. 1814,1764
    4. 34627,34628
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 23862
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 34629,34630
    5. -d,776
    6. -
    7. -
    8. 23863
    1. to Farˊoh
    2. -
    3. 3430,5887
    4. 34631,34632
    5. -l,6547
    6. -
    7. -
    8. 23864

OET (OET-LV)And_bought Yōşēf DOM all the_land of_Miʦrayim/(Egypt) for_Farˊoh DOM they_sold Miʦrayim everyone field_his DOM it_was_severe upon_them the_famine and_it_became the_earth/land to_Farˊoh.

OET (OET-RV) So Yosef bought all the farmland of Egypt for Far’oh, because every Egyptian sold his field. In that way, all the land became Far’oh’s because the famine was so extreme.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 47:20 ©