Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_bought Yōşēf/(Joseph) DOM all the_land of_Miʦrayim/(Egypt) for_Farˊoh if/because they_sold Miʦrayim everyone field_his if/because it_was_severe upon_them the_famine and_it_became the_earth/land to_Farˊoh.
OET (OET-RV) So Yosef bought all the farmland of Egypt for Far’oh, because every Egyptian sold his field. In that way, all the land became Far’oh’s because the famine was so extreme.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּ֨קֶן יוֹסֵ֜ף
and,bought Yōşēf/(Joseph)
For some languages it may be necessary to make explicit that Joseph agreed to do what the people suggested. Do what is best in your language. Alternate translation: “So Joseph agreed and bought” or “Joseph did what they asked and bought”
אֶת כָּל אַדְמַ֤ת מִצְרַ֨יִם֙ לְפַרְעֹ֔ה
DOM all/each/any/every land Miʦrayim/(Egypt) for,Pharaoh
Alternate translation: “all the farmland in the country of Egypt for Pharaoh.”
כִּֽי מָכְר֤וּ מִצְרַ֨יִם֙ אִ֣ישׁ שָׂדֵ֔הוּ
that/for/because/then/when sold from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) (a)_man field,his
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “All the Egyptians gave their fields to him in exchange for grain”
כִּֽי־ & הָרָעָ֑ב
that/for/because/then/when & the,famine
Consider again how you translated famine in the book of Genesis. See Gen 12:10; 26:1; 41:27, 30-31, 36, 50, 54-57; 42:5; 43:1; 45:6, 11; 47:4, 13, 20. It may be necessary to translate it in different ways, depending on the context. Alternate translation: “because the food scarcity”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
חָזַ֥ק עֲלֵהֶ֖ם
severe upon,them
See how you translated heavy in verses 4 and 13. For some languages, it may be clearer or more natural to change the order of clauses in this verse and say, “The famine was very severe for all the Egyptian people, so Joseph agreed with their request/suggestion and let them sell their fields to him in exchange for grain/food. In that way, Joseph/he bought/acquired all the land/farmland in the country of Egypt for King Pharaoh, so that all the land became Pharaoh’s property.” Do what is best in your language. Alternate translation: “was very severe” or “was so severe that they did not have enough to eat.”
וַתְּהִ֥י הָאָ֖רֶץ לְפַרְעֹֽה
and=it_became the=earth/land to,Pharaoh
Alternate translation: “That is how all the farmland eventually belonged to King Pharaoh.”
47:13-26 The Lord blessed Pharaoh because Pharaoh was blessing Abraham’s descendants (12:3). Through Joseph’s wise administration in Egypt, the Lord saved the people from starvation and prospered Pharaoh. In selling food to the Egyptians during the years of famine, Joseph accepted money, livestock, and finally land as payment, until almost all of Egypt belonged to Pharaoh. Meanwhile, God provided Israel with some of the best land in Egypt where they could live, work, and multiply.
OET (OET-LV) And_bought Yōşēf/(Joseph) DOM all the_land of_Miʦrayim/(Egypt) for_Farˊoh if/because they_sold Miʦrayim everyone field_his if/because it_was_severe upon_them the_famine and_it_became the_earth/land to_Farˊoh.
OET (OET-RV) So Yosef bought all the farmland of Egypt for Far’oh, because every Egyptian sold his field. In that way, all the land became Far’oh’s because the famine was so extreme.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.