Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear GEN 47:16

 GEN 47:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 34439,34440
    3. And he/it said
    4. “and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1703
    10. 23742
    1. יוֹסֵף
    2. 34441
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3130
    6. S-Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph; Y-1703
    10. 23743
    1. הָבוּ
    2. 34442
    3. give
    4. -
    5. 3051
    6. V-Vqv2mp
    7. give
    8. -
    9. Y-1703
    10. 23744
    1. מִקְנֵי,כֶם
    2. 34443,34444
    3. livestock of your(pl)
    4. -
    5. 4735
    6. O-Ncmpc,Sp2mp
    7. livestock_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1703
    10. 23745
    1. וְ,אֶתְּנָה
    2. 34445,34446
    3. so that I may give it
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqh1cs
    7. so,that_I_may_give_[it]
    8. -
    9. Y-1703
    10. 23746
    1. לָ,כֶם
    2. 34447,34448
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1703
    9. 23747
    1. בְּ,מִקְנֵי,כֶם
    2. 34449,34450,34451
    3. for livestock of your
    4. in
    5. 4735
    6. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    7. for,livestock_of,your
    8. -
    9. Y-1703
    10. 23748
    1. אִם
    2. 34452
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-1703
    9. 23749
    1. 34453
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23750
    1. אָפֵס
    2. 34454
    3. it has come to an end
    4. -
    5. 656
    6. V-Vqp3ms
    7. it_has_come_to_an_end
    8. -
    9. Y-1703
    10. 23751
    1. כָּסֶף
    2. 34455
    3. money
    4. -
    5. 3701
    6. S-Ncmsa
    7. money
    8. -
    9. Y-1703
    10. 23752
    1. 34456
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 23753

OET (OET-LV)And_ Yōşēf _he/it_said give livestock_of_your(pl) so_that_I_may_give_it to/for_you(pl) for_livestock_of_your if it_has_come_to_an_end money.

OET (OET-RV)“Bring your livestock,” Yosef answered, “and I’ll give grain to you in exchange for them, since the silver is gone.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙

and=he/it_said Yōşēf/(Joseph)

Alternate translation: [Joseph said to them] or [Joseph replied]

הָב֣וּ מִקְנֵי⁠כֶ֔ם

give livestock_of,your(pl)

The word livestock is general here and includes all the different kinds of animals that are specified in verse 17. Alternate translation: [Give me your animals]

וְ⁠אֶתְּנָ֥ה לָ⁠כֶ֖ם בְּ⁠מִקְנֵי⁠כֶ֑ם

so,that_I_may_give_[it] to/for=you(pl) for,livestock_of,your

Alternate translation: [and I will sell you grain when you give me your animals to pay for it] or [and in exchange for them I will give you grain]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

אִם־אָפֵ֖ס כָּֽסֶף

if gone money

For some languages it may be more natural to put this clause first in this quote and say, “Since your silver/money is gone, bring/give me your livestock to pay for the grain/food that I will give you.” Do what is best in your language. Alternate translation: [since all your money is gone] or [since you have spent all your money]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. “and
    3. 1987,683
    4. 34439,34440
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1703
    8. 23742
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3379
    4. 34441
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joseph; Y-1703
    8. 23743
    1. he/it said
    2. “and
    3. 1987,683
    4. 34439,34440
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1703
    8. 23742
    1. give
    2. -
    3. 3213
    4. 34442
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1703
    8. 23744
    1. livestock of your(pl)
    2. -
    3. 4189,1978
    4. 34443,34444
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1703
    8. 23745
    1. so that I may give it
    2. -
    3. 1987,5233
    4. 34445,34446
    5. SV-C,Vqh1cs
    6. -
    7. Y-1703
    8. 23746
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 34447,34448
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1703
    8. 23747
    1. for livestock of your
    2. in
    3. 846,4189,1978
    4. 34449,34450,34451
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1703
    8. 23748
    1. if
    2. -
    3. 280
    4. 34452
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1703
    8. 23749
    1. it has come to an end
    2. -
    3. 717
    4. 34454
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1703
    8. 23751
    1. money
    2. -
    3. 3541
    4. 34455
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1703
    8. 23752

OET (OET-LV)And_ Yōşēf _he/it_said give livestock_of_your(pl) so_that_I_may_give_it to/for_you(pl) for_livestock_of_your if it_has_come_to_an_end money.

OET (OET-RV)“Bring your livestock,” Yosef answered, “and I’ll give grain to you in exchange for them, since the silver is gone.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 47:16 ©