Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 47:23

 GEN 47:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֤אמֶר
    2. 34689,34690
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 23907
    1. יוֹסֵף֙
    2. 34691
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. V-S-PP
    10. 23908
    1. אֶל
    2. 34692
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 23909
    1. ־
    2. 34693
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23910
    1. הָ,עָ֔ם
    2. 34694,34695
    3. the people
    4. people
    5. 1723,5433
    6. -d,5971 a
    7. the,people
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 23911
    1. הֵן֩
    2. 34696
    3. here
    4. -
    5. 1709
    6. -2005
    7. if
    8. here!
    9. ClCl2/Intj2CL
    10. 23912
    1. קָנִ֨יתִי
    2. 34697
    3. I have bought
    4. bought
    5. 6479
    6. -7069
    7. I_have_procured/acquired
    8. I_have_bought
    9. ClCl2/CLaCL/V-O-ADV
    10. 23913
    1. אֶתְ,כֶ֥ם
    2. 34698,34699
    3. DOM you all
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/V-O-ADV/o=OmpNP
    10. 23914
    1. הַ,יּ֛וֹם
    2. 34700,34701
    3. the day
    4. -
    5. 1723,3123
    6. -d,3117
    7. the=day
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/V-O-ADV/adv=DetNP
    10. 23915
    1. וְ,אֶת
    2. 34702,34703
    3. and DOM
    4. -
    5. 1814,350
    6. -c,853
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL
    10. 23916
    1. ־
    2. 34704
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23917
    1. אַדְמַתְ,כֶ֖ם
    2. 34705,34706
    3. land your all's
    4. -
    5. 119,<<>>
    6. -127,
    7. land,your_all's
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 23918
    1. לְ,פַרְעֹ֑ה
    2. 34707,34708
    3. for Farˊoh
    4. Far'oh
    5. 3430,5887
    6. -l,6547
    7. for,Pharaoh
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/O-PP/pp=PrepNp
    10. 23919
    1. הֵֽא
    2. 34709
    3. here
    4. -
    5. 1696
    6. -1887
    7. here
    8. here!
    9. ClCl2/Intj2CL
    10. 23920
    1. ־
    2. 34710
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23921
    1. לָ,כֶ֣ם
    2. 34711,34712
    3. to/for you all
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=you_all
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/P-S/p=PrepNp
    10. 23922
    1. זֶ֔רַע
    2. 34713
    3. [is] seed
    4. -
    5. 1900
    6. -2233
    7. seed/offspring
    8. [is]_seed
    9. ClCl2/CLaCL/P-S
    10. 23923
    1. וּ,זְרַעְתֶּ֖ם
    2. 34714,34715
    3. and sow
    4. -
    5. 1814,1965
    6. -c,2232
    7. and,sow
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL
    10. 23924
    1. אֶת
    2. 34716
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. ClCl2/CLaCL/V-O/o=OmpNP
    10. 23925
    1. ־
    2. 34717
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23926
    1. הָ,אֲדָמָֽה
    2. 34718,34719
    3. the soil
    4. -
    5. 1723,119
    6. -d,127
    7. the=soil
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/V-O/o=OmpNP/DetNP
    10. 23927
    1. ׃
    2. 34720
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23928

OET (OET-LV)And_he/it_said Yōşēf to the_people here I_have_bought DOM_you_all the_day and_DOM land_your_all’s for_Farˊoh here to/for_you_all [is]_seed and_sow DOM the_soil.

OET (OET-RV) Then Yosef told the people, “Listen, now that I’ve bought you and your land for Far’oh, here is seed for you so that you can work the ground.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל הָ⁠עָ֔ם

and=he/it_said Yōşēf to/towards the,people

Alternate translation: “Then Joseph declared to the Egyptian people,”

הֵן֩

if

Alternate translation: “Look”

קָנִ֨יתִי אֶתְ⁠כֶ֥ם הַ⁠יּ֛וֹם וְ⁠אֶת אַדְמַתְ⁠כֶ֖ם לְ⁠פַרְעֹ֑ה

I_have_procured/acquired DOM,you_all the=day and=DOM land,your_all's for,Pharaoh

Alternate translation: “now that I have acquired you and your fields for King Pharaoh,” or “now that you and your fields belong to King Pharaoh,”

הֵֽא לָ⁠כֶ֣ם זֶ֔רַע

here to/for=you_all seed/offspring

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “I am giving you some seeds”

וּ⁠זְרַעְתֶּ֖ם אֶת הָ⁠אֲדָמָֽה

and,sow DOM the=soil

See how you translated “sowed” in Gen 26:12. Alternate translation: “to plant in the fields.”

TSN Tyndale Study Notes:

47:13-26 The Lord blessed Pharaoh because Pharaoh was blessing Abraham’s descendants (12:3). Through Joseph’s wise administration in Egypt, the Lord saved the people from starvation and prospered Pharaoh. In selling food to the Egyptians during the years of famine, Joseph accepted money, livestock, and finally land as payment, until almost all of Egypt belonged to Pharaoh. Meanwhile, God provided Israel with some of the best land in Egypt where they could live, work, and multiply.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 34689,34690
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 23907
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 34691
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 23908
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 34692
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 23909
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 34694,34695
    5. -d,5971 a
    6. -
    7. -
    8. 23911
    1. here
    2. -
    3. 1709
    4. 34696
    5. -2005
    6. here!
    7. -
    8. 23912
    1. I have bought
    2. bought
    3. 6479
    4. 34697
    5. -7069
    6. I_have_bought
    7. -
    8. 23913
    1. DOM you all
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 34698,34699
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 23914
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 34700,34701
    5. -d,3117
    6. -
    7. -
    8. 23915
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 34702,34703
    5. -c,853
    6. -
    7. -
    8. 23916
    1. land your all's
    2. -
    3. 119,<<>>
    4. 34705,34706
    5. -127,
    6. -
    7. -
    8. 23918
    1. for Farˊoh
    2. Far'oh
    3. 3430,5887
    4. 34707,34708
    5. -l,6547
    6. -
    7. -
    8. 23919
    1. here
    2. -
    3. 1696
    4. 34709
    5. -1887
    6. here!
    7. -
    8. 23920
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 34711,34712
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 23922
    1. [is] seed
    2. -
    3. 1900
    4. 34713
    5. -2233
    6. [is]_seed
    7. -
    8. 23923
    1. and sow
    2. -
    3. 1814,1965
    4. 34714,34715
    5. -c,2232
    6. -
    7. -
    8. 23924
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 34716
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 23925
    1. the soil
    2. -
    3. 1723,119
    4. 34718,34719
    5. -d,127
    6. -
    7. -
    8. 23927

OET (OET-LV)And_he/it_said Yōşēf to the_people here I_have_bought DOM_you_all the_day and_DOM land_your_all’s for_Farˊoh here to/for_you_all [is]_seed and_sow DOM the_soil.

OET (OET-RV) Then Yosef told the people, “Listen, now that I’ve bought you and your land for Far’oh, here is seed for you so that you can work the ground.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 47:23 ©