Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_they_said to Farˊoh to_sojourn on_the_earth we_have_come if/because there_[is]_not pasture for_the_flocks which for_servants’_your if/because [was]_heavy the_famine in_land of_Kinaˊan and_now let_them_dwell please your_servants in_land of_Goshen.
OET (OET-RV) Then they explained, “We’ve come to stay here for a while because in Canaan, there’s no pasture for our flocks because the drought is very severe. So now, please let your servants settle in the Goshen area.”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּאמְר֣וּ אֶל פַּרְעֹ֗ה
and=they_said to/towards Farˊoh
For some languages it is more natural here to omit this quote margin, because the same people (Joseph’s brothers) are still talking to the same person (Pharaoh). However, the words emphasize what Joseph’s five brothers say next and may indicate that there was a pause between what they said in verse 3 and verse 4. Do what is best in your language. Alternate translation: “Then they added,”
לָג֣וּר & בָּאנוּ֒
to,sojourn & come
Alternate translation: “We have come here to stay for a while” or “We came here to stay temporarily”
בָּאָרֶץ֮
on_the=earth
Alternate translation: “in this country,” or “in your land”
כִּי אֵ֣ין מִרְעֶ֗ה לַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לַעֲבָדֶ֔יךָ
that/for/because/then/when not pasture for_the,flocks which/who for,servants',your
Consider whether or not it is better to begin a new sentence here in your language. Alternate translation: “because there was not enough grass for our flocks of sheep and goats” or “Our flocks, sir, did not have enough grass to eat”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
כִּֽי כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן
that/for/because/then/when severe the,famine in=land Kenaan
For some languages it may be clearer or more natural to put this clause earlier in this sentence. For example: “The famine is so severe/terrible in the region of Canaan where we are/come from that there is not enough grass in the fields for our flocks.” Do what is best in your language. Alternate translation: “in the region of Canaan where we are from, because the famine is so severe there.”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
וְעַתָּ֛ה יֵֽשְׁבוּ נָ֥א עֲבָדֶ֖יךָ
and=now settle now your=servants
See how you translated your servants in verse 3 to show respect. Alternate translation: “So now please let us your humble servants live” or “So then, sir, please let us settle”
בְּאֶ֥רֶץ גֹּֽשֶׁן
in=land Goshen
Alternate translation: “in the region of Goshen.”
47:1-6 Pharaoh responded as Joseph hoped by giving Jacob’s family the best part of the land; he even gave some of the brothers oversight of his own livestock (47:6).
OET (OET-LV) And_they_said to Farˊoh to_sojourn on_the_earth we_have_come if/because there_[is]_not pasture for_the_flocks which for_servants’_your if/because [was]_heavy the_famine in_land of_Kinaˊan and_now let_them_dwell please your_servants in_land of_Goshen.
OET (OET-RV) Then they explained, “We’ve come to stay here for a while because in Canaan, there’s no pasture for our flocks because the drought is very severe. So now, please let your servants settle in the Goshen area.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.