Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31

OET interlinear GEN 47:25

 GEN 47:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 34758,34759
    3. And they said
    4. they
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1701
    10. 23946
    1. הֶחֱיִתָ,נוּ
    2. 34760,34761
    3. you have preserved us alive
    4. alive
    5. 2421
    6. VO-Vhp2ms,Sp1cp
    7. you,have_preserved_us_alive
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23947
    1. נִמְצָא
    2. 34762
    3. may we find
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqi1cp
    7. may_we_find
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23948
    1. 34763
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23949
    1. חֵן
    2. 34764
    3. favour
    4. favour
    5. 2580
    6. O-Ncmsa
    7. favor
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23950
    1. בְּ,עֵינֵי
    2. 34765,34766
    3. in/on both eyes of
    4. -
    5. S-R,Ncbdc
    6. in/on=both_eyes_of
    7. -
    8. Y-1701
    9. 23951
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 34767,34768
    3. my master
    4. “Master
    5. 113
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23952
    1. וְ,הָיִינוּ
    2. 34769,34770
    3. and we will be
    4. and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq1cp
    7. and,we_will_be
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23953
    1. עֲבָדִים
    2. 34771
    3. slaves
    4. slaves
    5. 5650
    6. O-Ncmpa
    7. slaves
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23954
    1. לְ,פַרְעֹה
    2. 34772,34773
    3. of Parˊoh
    4. Far'oh
    5. 6547
    6. S-R,Np
    7. of,Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh; Y-1701
    10. 23955
    1. 34774
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 23956

OET (OET-LV)And_they_said you_have_preserved_us_alive may_we_find favour in/on_both_eyes_of my_master and_we_will_be slaves of_Parˊoh.

OET (OET-RV)“You’ve kept us alive,” they agreed. “Master, continue to show us your favour, and we’ll be slaves for Far’oh.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּאמְר֖וּ

and=they_said

Alternate translation: [Then they responded] or [The people said to him]

הֶחֱיִתָ֑⁠נוּ

you,have_preserved_us_alive

Alternate translation: [You have made it so we can live!]

נִמְצָא־חֵן֙ בְּ⁠עֵינֵ֣י אֲדֹנִ֔⁠י

he/it_was_found graciousness/kindness/favour/beauty in/on=both_eyes_of my=master

Alternate translation: [May we continue to find favor in your eyes sir] or [Please continue to be kind to us, master]

וְ⁠הָיִ֥ינוּ עֲבָדִ֖ים לְ⁠פַרְעֹֽה

and,we_will_be slaves of,Pharaoh

Alternate translation: [and we will serve King Pharaoh as his slaves]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. they
    3. 1987,683
    4. 34758,34759
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1701
    8. 23946
    1. you have preserved us alive
    2. alive
    3. 2545,1978
    4. 34760,34761
    5. VO-Vhp2ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23947
    1. may we find
    2. -
    3. 4733
    4. 34762
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23948
    1. favour
    2. favour
    3. 2351
    4. 34764
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23950
    1. in/on both eyes of
    2. -
    3. 846,5826
    4. 34765,34766
    5. S-R,Ncbdc
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23951
    1. my master
    2. “Master
    3. 641,1978
    4. 34767,34768
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23952
    1. and we will be
    2. and
    3. 1987,1929
    4. 34769,34770
    5. SV-C,Vqq1cp
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23953
    1. slaves
    2. slaves
    3. 5754
    4. 34771
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23954
    1. of Parˊoh
    2. Far'oh
    3. 3705,6329
    4. 34772,34773
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh; Y-1701
    8. 23955

OET (OET-LV)And_they_said you_have_preserved_us_alive may_we_find favour in/on_both_eyes_of my_master and_we_will_be slaves of_Parˊoh.

OET (OET-RV)“You’ve kept us alive,” they agreed. “Master, continue to show us your favour, and we’ll be slaves for Far’oh.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 47:25 ©