Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31

OET interlinear GEN 47:29

 GEN 47:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרְבוּ
    2. 34852,34853
    3. And they drew near
    4. -
    5. 7126
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_drew_near
    8. S
    9. Y-1689
    10. 24010
    1. יְמֵי
    2. 34854
    3. the days of
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc
    7. the_days_of
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24011
    1. 34855
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24012
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 34856
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1689
    10. 24013
    1. 34857
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 24014
    1. לָ,מוּת
    2. 34858,34859
    3. to die
    4. -
    5. 4191
    6. SV-R,Vqc
    7. to,die
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24015
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 34860,34861
    3. and he/it called
    4. called
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24016
    1. 34862
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 24017
    1. לִ,בְנ,וֹ
    2. 34863,34864,34865
    3. (to) son of his
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. (to),son_of,his
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24018
    1. לְ,יוֹסֵף
    2. 34866,34867
    3. (to) Yōşēf/(Joseph)
    4. Yosef
    5. 3130
    6. S-R,Np
    7. (to),Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph; Y-1689
    10. 24019
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 34868,34869
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24020
    1. ל,וֹ
    2. 34870,34871
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24021
    1. אִם
    2. 34872
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24022
    1. 34873
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24023
    1. נָא
    2. 34874
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24024
    1. מָצָאתִי
    2. 34875
    3. I have found
    4. found
    5. 4672
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_found
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24025
    1. חֵן
    2. 34876
    3. favour
    4. favour
    5. 2580
    6. O-Ncmsa
    7. favor
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24026
    1. בְּ,עֵינֶי,ךָ
    2. 34877,34878,34879
    3. in eyes of your
    4. eyes with
    5. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in,eyes_of,your
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24027
    1. שִׂים
    2. 34880
    3. put
    4. -
    5. V-Vqv2ms
    6. put
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24028
    1. 34881
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24029
    1. נָא
    2. 34882
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24030
    1. יָדְ,ךָ
    2. 34883,34884
    3. hand of your
    4. hand
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp2ms
    7. hand_of,your
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24031
    1. תַּחַת
    2. 34885
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. under
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24032
    1. יְרֵכִ,י
    2. 34886,34887
    3. thigh of my
    4. -
    5. 3409
    6. S-Ncfsc,Sp1cs
    7. thigh_of,my
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24033
    1. וְ,עָשִׂיתָ
    2. 34888,34889
    3. and you will do
    4. -
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. and,you_will_do
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24034
    1. עִמָּדִ,י
    2. 34890,34891
    3. with me
    4. -
    5. 5978
    6. S-R,Sp1cs
    7. with=me
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24035
    1. חֶסֶד
    2. 34892
    3. loyalty
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. loyalty
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24036
    1. וֶ,אֱמֶת
    2. 34893,34894
    3. and faithfulness
    4. faithfulness
    5. 571
    6. O-C,Ncfsa
    7. and,faithfulness
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24037
    1. אַל
    2. 34895
    3. do not
    4. don't
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24038
    1. 34896
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24039
    1. נָא
    2. 34897
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24040
    1. תִקְבְּרֵ,נִי
    2. 34898,34899
    3. bury me
    4. bury
    5. 6912
    6. VO-Vqj2ms,Sp1cs
    7. bury,me
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24041
    1. בְּ,מִצְרָיִם
    2. 34900,34901
    3. in Miʦrayim
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-R,Np
    7. in,Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1689
    10. 24042
    1. 34902
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 24043

OET (OET-LV)And_ the_days_of _they_drew_near of_Yisrāʼēl/(Israel)[fn] to_die and_he/it_called (to)_son_of_his (to)_Yōşēf/(Joseph) and_he/it_said to_him/it if please I_have_found favour in_eyes_of_your put please hand_of_your under thigh_of_my and_you_will_do with_me loyalty and_faithfulness do_not please bury_me in_Miʦrayim.


47:29 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)and he was getting close to death, so he called for his son Yosef and asked him, “If, please, I have found favour in your eyes, please give me your hand and promise to deal with me in kindness and faithfulness. Please don’t bury me in Egypt.

None
uW Translation Notes:

וַ⁠יִּקְרְב֣וּ יְמֵֽי־יִשְׂרָאֵ֘ל לָ⁠מוּת֒

and,they_drew_near days_of Yisrael to,die

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: [When it was almost time for Israel to die] or [He knew that it was almost time for him to die, so]

וַ⁠יִּקְרָ֣א ׀ לִ⁠בְנ֣⁠וֹ לְ⁠יוֹסֵ֗ף

and=he/it_called (to),son_of,his (to),Joseph

Alternate translation: [he asked for his son Joseph to come to him]

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אִם־נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּ⁠עֵינֶ֔י⁠ךָ

if now found graciousness/kindness/favour/beauty in,eyes_of,your

Alternate translation: [Please show your favor toward me and] or [Please, if you truly love me]

Note 2 topic: translate-symaction

שִֽׂים־נָ֥א יָדְ⁠ךָ֖ תַּ֣חַת יְרֵכִ֑⁠י

put now hand_of,your below/instead_of thigh_of,my

See how you translated this clause in Gen 24:2, and see the note about this custom there. Alternate translation: [put your hand under my leg to show that you will do what I ask] or [make a vow by putting your hand under my leg]

וְ⁠עָשִׂ֤יתָ עִמָּדִ⁠י֙ חֶ֣סֶד וֶ⁠אֱמֶ֔ת

and,you_will_do with=me kindness and,faithfulness

Consider again how you translated kindness in Gen 19:19; 20:13; 21:23; 24:12, 14, 27, 49; 32:10; 39:21; 40:14; 47:29, and how you translated faithfulness in Gen 24:27, 48, 49; 32:10; 42:16; 47:29.

אַל־נָ֥א תִקְבְּרֵ֖⁠נִי

not now bury,me

Make sure your translation of bury me does not sound like Israel would still be alive when he was buried. Alternate translation: [Please promise that you will not bury my bones]

בְּ⁠מִצְרָֽיִם

in,Egypt

Alternate translation: [here in the land of Egypt]

TSN Tyndale Study Notes:

47:29-31 bury me with my ancestors: Cp. 49:29-33. Jacob wanted to be buried with Abraham and Isaac in the cave of Machpelah (see study note on 49:29-33; see 23:1-20; 25:7-10; 35:27-29).
• Put your hand under my thigh: This custom (cp. 24:1-9 and study note on 24:2) was a serious oath to carry on the covenant, which had as its main promise innumerable descendants in the Promised Land.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1987,6985
    4. 34852,34853
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1689
    8. 24010
    1. the days of
    2. -
    3. 3371
    4. 34854
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24011
    1. they drew near
    2. -
    3. 1987,6985
    4. 34852,34853
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1689
    8. 24010
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 34856
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1689
    8. 24013
    1. to die
    2. -
    3. 3705,4867
    4. 34858,34859
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24015
    1. and he/it called
    2. called
    3. 1987,6994
    4. 34860,34861
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24016
    1. (to) son of his
    2. -
    3. 3705,1043,1978
    4. 34863,34864,34865
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24018
    1. (to) Yōşēf/(Joseph)
    2. Yosef
    3. 3705,3379
    4. 34866,34867
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Joseph; Y-1689
    8. 24019
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 34868,34869
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24020
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 34870,34871
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24021
    1. if
    2. -
    3. 280
    4. 34872
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24022
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 34874
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24024
    1. I have found
    2. found
    3. 4733
    4. 34875
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24025
    1. favour
    2. favour
    3. 2351
    4. 34876
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24026
    1. in eyes of your
    2. eyes with
    3. 846,5826,1978
    4. 34877,34878,34879
    5. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24027
    1. put
    2. -
    3. 8148
    4. 34880
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24028
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 34882
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24030
    1. hand of your
    2. hand
    3. 3204,1978
    4. 34883,34884
    5. O-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24031
    1. under
    2. -
    3. 8310
    4. 34885
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24032
    1. thigh of my
    2. -
    3. 3296,1978
    4. 34886,34887
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24033
    1. and you will do
    2. -
    3. 1987,6035
    4. 34888,34889
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24034
    1. with me
    2. -
    3. 5683,1978
    4. 34890,34891
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24035
    1. loyalty
    2. -
    3. 2401
    4. 34892
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24036
    1. and faithfulness
    2. faithfulness
    3. 1987,41
    4. 34893,34894
    5. O-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24037
    1. do not
    2. don't
    3. 515
    4. 34895
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24038
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 34897
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24040
    1. bury me
    2. bury
    3. 6923,1978
    4. 34898,34899
    5. VO-Vqj2ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24041
    1. in Miʦrayim
    2. Egypt
    3. 846,4178
    4. 34900,34901
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1689
    8. 24042

OET (OET-LV)And_ the_days_of _they_drew_near of_Yisrāʼēl/(Israel)[fn] to_die and_he/it_called (to)_son_of_his (to)_Yōşēf/(Joseph) and_he/it_said to_him/it if please I_have_found favour in_eyes_of_your put please hand_of_your under thigh_of_my and_you_will_do with_me loyalty and_faithfulness do_not please bury_me in_Miʦrayim.


47:29 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)and he was getting close to death, so he called for his son Yosef and asked him, “If, please, I have found favour in your eyes, please give me your hand and promise to deal with me in kindness and faithfulness. Please don’t bury me in Egypt.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 47:29 ©