Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_drew_near the_days of_Yisrāʼēl/(Israel)[fn] to_die and_he/it_called to_son_his to_Yōşēf/(Joseph) and_he/it_said to_him/it if please I_have_found favour in/on/at/with_eyes_your put please hand_your under thigh_my and_deal with_me loyalty and_faithfulness do_not please bury_me in/on/at/with_Miʦrayim.
47:29 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) and he was getting close to death, so he called for his son Yosef and asked him, “If, please, I have found favour in your eyes, please give me your hand and promise to deal with me in kindness and faithfulness. Please don’t bury me in Egypt.
וַיִּקְרְב֣וּ יְמֵֽי יִשְׂרָאֵ֘ל לָמוּת֒
and,drew_near days_of Yisrael to,die
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “When it was almost time for Israel to die,” or “He knew that it was almost time for him to die, so”
וַיִּקְרָ֣א לִבְנ֣וֹ לְיוֹסֵ֗ף
and=he/it_called to,son,his to,Joseph
Alternate translation: “he asked for his son Joseph to come to him”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אִם נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ
if now found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,eyes,your
Alternate translation: “Please show your favor toward me and” or “Please, if you truly love me,”
Note 2 topic: translate-symaction
שִֽׂים נָ֥א יָדְךָ֖ תַּ֣חַת יְרֵכִ֑י
put now hand,your below/instead_of thigh,my
See how you translated this clause in Gen 24:2, and see the note about this custom there. Alternate translation: “put your hand under my leg to show that you will do what I ask,” or “make a vow by putting your hand under my leg,”
וְעָשִׂ֤יתָ עִמָּדִי֙ חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֔ת
and,deal with=me kindness and,faithfulness
Consider again how you translated kindness in Gen 19:19; 20:13; 21:23; 24:12, 14, 27, 49; 32:10; 39:21; 40:14; 47:29, and how you translated faithfulness in Gen 24:27, 48, 49; 32:10; 42:16; 47:29.
אַל נָ֥א תִקְבְּרֵ֖נִי
not now bury,me
Make sure your translation of bury me does not sound like Israel would still be alive when he was buried. Alternate translation: “Please promise that you will not bury my bones”
בְּמִצְרָֽיִם
in/on/at/with,Egypt
Alternate translation: “here in the land of Egypt.”
47:29-31 bury me with my ancestors: Cp. 49:29-33. Jacob wanted to be buried with Abraham and Isaac in the cave of Machpelah (see study note on 49:29-33; see 23:1-20; 25:7-10; 35:27-29).
• Put your hand under my thigh: This custom (cp. 24:1-9 and study note on 24:2) was a serious oath to carry on the covenant, which had as its main promise innumerable descendants in the Promised Land.
OET (OET-LV) And_drew_near the_days of_Yisrāʼēl/(Israel)[fn] to_die and_he/it_called to_son_his to_Yōşēf/(Joseph) and_he/it_said to_him/it if please I_have_found favour in/on/at/with_eyes_your put please hand_your under thigh_my and_deal with_me loyalty and_faithfulness do_not please bury_me in/on/at/with_Miʦrayim.
47:29 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) and he was getting close to death, so he called for his son Yosef and asked him, “If, please, I have found favour in your eyes, please give me your hand and promise to deal with me in kindness and faithfulness. Please don’t bury me in Egypt.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.