Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 47:5

 GEN 47:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֣אמֶר
    2. 34134,34135
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 23528
    1. פַּרְעֹ֔ה
    2. 34136
    3. Farˊoh
    4. Far'oh
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh
    8. Pharaoh
    9. V-S-PP-PP
    10. 23529
    1. אֶל
    2. 34137
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 23530
    1. ־
    2. 34138
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23531
    1. יוֹסֵ֖ף
    2. 34139
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 23532
    1. לֵ,אמֹ֑ר
    2. 34140,34141
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 23533
    1. אָבִ֥י,ךָ
    2. 34142,34143
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. S-V-PP/s=NpaNp/NPofNP
    10. 23534
    1. וְ,אַחֶ֖י,ךָ
    2. 34144,34145,34146
    3. and brothers your
    4. and your brothers
    5. 1814,643,<<>>
    6. -c,251,
    7. and,brothers,your
    8. -
    9. S-V-PP/s=NpaNp/NPofNP
    10. 23535
    1. בָּ֥אוּ
    2. 34147
    3. they have come
    4. come
    5. 1155
    6. -935
    7. they_went
    8. they_have_come
    9. S-V-PP
    10. 23536
    1. אֵלֶֽי,ךָ
    2. 34148,34149
    3. to you
    4. you
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to,you
    8. -
    9. S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 23537
    1. ׃
    2. 34150
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23538

OET (OET-LV)And_he/it_said Farˊoh to Yōşēf to_say I_will_show_you(ms) and_brothers_your they_have_come to_you.

OET (OET-RV) Then Far’oh turned to Yosef, “Your father and your brothers have come to you.

uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה אֶל יוֹסֵ֖ף לֵ⁠אמֹ֑ר

and=he/it_said Farˊoh to/towards Yōşēf to=say

Alternate translation: “Then Pharaoh turned to Joseph and said,” or “When Pharaoh heard that, he said to Joseph,”

אָבִ֥י⁠ךָ וְ⁠אַחֶ֖י⁠ךָ בָּ֥אוּ אֵלֶֽי⁠ךָ

I_will_show=you(ms) and,brothers,your they_went to,you

Make sure your translation of this clause does not sound like Pharaoh was telling Joseph something he did not already know. Rather, he is stating shared knowledge as the basis for what he says next.

TSN Tyndale Study Notes:

47:1-6 Pharaoh responded as Joseph hoped by giving Jacob’s family the best part of the land; he even gave some of the brothers oversight of his own livestock (47:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 34134,34135
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 23528
    1. Farˊoh
    2. Far'oh
    3. 5887
    4. 34136
    5. -6547
    6. Pharaoh
    7. -
    8. 23529
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 34137
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 23530
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 34139
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 23532
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 34140,34141
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 23533
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 611,<<>>
    4. 34142,34143
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 23534
    1. and brothers your
    2. and your brothers
    3. 1814,643,<<>>
    4. 34144,34145,34146
    5. -c,251,
    6. -
    7. -
    8. 23535
    1. they have come
    2. come
    3. 1155
    4. 34147
    5. -935
    6. they_have_come
    7. -
    8. 23536
    1. to you
    2. you
    3. 371,<<>>
    4. 34148,34149
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 23537

OET (OET-LV)And_he/it_said Farˊoh to Yōşēf to_say I_will_show_you(ms) and_brothers_your they_have_come to_you.

OET (OET-RV) Then Far’oh turned to Yosef, “Your father and your brothers have come to you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 47:5 ©