Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear GEN 47:22

 GEN 47:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רַק
    2. 34655
    3. Only
    4. -
    5. 7535
    6. O-Ta
    7. only
    8. S
    9. Y-1701
    10. 23880
    1. אַדְמַת
    2. 34656
    3. the land of
    4. -
    5. 127
    6. O-Ncfsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23881
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 34657,34658
    3. the priests
    4. -
    5. 3548
    6. O-Td,Ncmpa
    7. of,the_priests
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23882
    1. לֹא
    2. 34659
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23883
    1. קָנָה
    2. 34660
    3. he bought
    4. -
    5. 7069
    6. V-Vqp3ms
    7. he_bought
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23884
    1. כִּי
    2. 34661
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1701
    9. 23885
    1. חֹק
    2. 34662
    3. an allowance
    4. allowance
    5. 2706
    6. S-Ncmsa
    7. an_allowance
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23886
    1. לַ,כֹּהֲנִים
    2. 34663,34664
    3. belonged to priests
    4. -
    5. 3548
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. [belonged]_to,priests
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23887
    1. מֵ,אֵת
    2. 34665,34666
    3. from with
    4. -
    5. 854
    6. P-R,R
    7. from,with
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23888
    1. פַּרְעֹה
    2. 34667
    3. Parˊoh
    4. Far'oh
    5. 6547
    6. P-Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh2; Y-1701
    10. 23889
    1. וְ,אָכְלוּ
    2. 34668,34669
    3. and they eat
    4. -
    5. 398
    6. SV-C,Vqp3cp
    7. and,they_eat
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23890
    1. אֶת
    2. 34670
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23891
    1. 34671
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23892
    1. חֻקָּ,ם
    2. 34672,34673
    3. allowance of their
    4. -
    5. 2706
    6. O-Ncmsc,Sp3mp
    7. allowance_of,their
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23893
    1. אֲשֶׁר
    2. 34674
    3. which
    4. that
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1701
    9. 23894
    1. נָתַן
    2. 34675
    3. he gave
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_gave
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23895
    1. לָ,הֶם
    2. 34676,34677
    3. to/for them
    4. -
    5. O-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1701
    9. 23896
    1. פַּרְעֹה
    2. 34678
    3. Parˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. S-Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh2; Y-1701
    10. 23897
    1. עַל
    2. 34679
    3. therefore
    4. -
    5. S-R
    6. therefore
    7. -
    8. Y-1701
    9. 23898
    1. 34680
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23899
    1. כֵּן
    2. 34681
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. S-Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. Y-1701
    9. 23900
    1. לֹא
    2. 34682
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23901
    1. מָכְרוּ
    2. 34683
    3. they sold
    4. sell
    5. 4376
    6. V-Vqp3cp
    7. they_sold
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23902
    1. אֶת
    2. 34684
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23903
    1. 34685
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23904
    1. אַדְמָתָ,ם
    2. 34686,34687
    3. land of their
    4. -
    5. 127
    6. O-Ncfsc,Sp3mp
    7. land_of,their
    8. -
    9. Y-1701
    10. 23905
    1. 34688
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 23906

OET (OET-LV)Only the_land_of the_priests not he_bought if/because an_allowance belonged_to_priests from_with Parˊoh and_they_eat DOM allowance_of_their which he_gave to/for_them Parˊoh therefore yes/correct/thus/so not they_sold DOM land_of_their.

OET (OET-RV)The only land he didn’t buy was that of the priests, because they were given a regular allowance by Far’oh. Because they could live on what they were supplied with, they didn’t need to sell their land.

None
uW Translation Notes:

כִּי֩ חֹ֨ק לַ⁠כֹּהֲנִ֜ים מֵ⁠אֵ֣ת פַּרְעֹ֗ה

that/for/because/then/when allotment [belonged]_to,priests from,with Parˊoh

Alternate translation: [because Pharaoh gave them a regular food allowance]

וְ⁠אָֽכְל֤וּ אֶת־חֻקָּ⁠ם֙ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן לָ⁠הֶם֙ פַּרְעֹ֔ה

and,they_eat DOM allowance_of,their which/who he/it_gave to/for=them Parˊoh

Alternate translation: [so that they had plenty to eat]

עַל־כֵּ֕ן לֹ֥א מָכְר֖וּ אֶת־אַדְמָתָֽ⁠ם

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not sell DOM land_of,their

Alternate translation: [That is why they did not need to sell their farmland to buy food]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Only
    2. -
    3. 7231
    4. 34655
    5. O-Ta
    6. S
    7. Y-1701
    8. 23880
    1. the land of
    2. -
    3. 101
    4. 34656
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23881
    1. the priests
    2. -
    3. 1893,3668
    4. 34657,34658
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23882
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 34659
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23883
    1. he bought
    2. -
    3. 6963
    4. 34660
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23884
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 34661
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23885
    1. an allowance
    2. allowance
    3. 2699
    4. 34662
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23886
    1. belonged to priests
    2. -
    3. 3705,3668
    4. 34663,34664
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23887
    1. from with
    2. -
    3. 4129,347
    4. 34665,34666
    5. P-R,R
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23888
    1. Parˊoh
    2. Far'oh
    3. 6329
    4. 34667
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh2; Y-1701
    8. 23889
    1. and they eat
    2. -
    3. 1987,669
    4. 34668,34669
    5. SV-C,Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23890
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 34670
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23891
    1. allowance of their
    2. -
    3. 2699,1978
    4. 34672,34673
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23893
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 34674
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23894
    1. he gave
    2. -
    3. 5233
    4. 34675
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23895
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 34676,34677
    5. O-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23896
    1. Parˊoh
    2. -
    3. 6329
    4. 34678
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh2; Y-1701
    8. 23897
    1. therefore
    2. -
    3. 5837
    4. 34679
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23898
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3529
    4. 34681
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23900
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 34682
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23901
    1. they sold
    2. sell
    3. 4689
    4. 34683
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23902
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 34684
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23903
    1. land of their
    2. -
    3. 101,1978
    4. 34686,34687
    5. O-Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1701
    8. 23905

OET (OET-LV)Only the_land_of the_priests not he_bought if/because an_allowance belonged_to_priests from_with Parˊoh and_they_eat DOM allowance_of_their which he_gave to/for_them Parˊoh therefore yes/correct/thus/so not they_sold DOM land_of_their.

OET (OET-RV)The only land he didn’t buy was that of the priests, because they were given a regular allowance by Far’oh. Because they could live on what they were supplied with, they didn’t need to sell their land.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 47:22 ©