Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) Am_not have_you_heard at_from_long_time_ago DOM_it I_appointed from_days_of antiquity and_planned_it now brought_to_pass_it and_is to_crushed heaps ruined cities fortified.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Have you not heard how … times?
(Some words not found in UHB: am=not you(ms)_paid_attention at,from,long_time_ago DOM,it determined from,days_of old and,planned,it now brought_~_to_pass,it and,is to,crushed heaps ruins cities fortified )
Yahweh uses this rhetorical question to remind Sennacherib of information that he should already be aware of. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Certainly you have heard how … times.”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) You are here to reduce impregnable cities into heaps of ruins
(Some words not found in UHB: am=not you(ms)_paid_attention at,from,long_time_ago DOM,it determined from,days_of old and,planned,it now brought_~_to_pass,it and,is to,crushed heaps ruins cities fortified )
Yahweh had planned for Sennacherib’s army to destroy the cities that they had destroyed. This can be stated clearly. Alternate translation: “I planned that your army would destroy cities and cause them to become piles of rubble”
(Occurrence 0) impregnable
(Some words not found in UHB: am=not you(ms)_paid_attention at,from,long_time_ago DOM,it determined from,days_of old and,planned,it now brought_~_to_pass,it and,is to,crushed heaps ruins cities fortified )
strong and heavily guarded
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I am bringing it to pass
(Some words not found in UHB: am=not you(ms)_paid_attention at,from,long_time_ago DOM,it determined from,days_of old and,planned,it now brought_~_to_pass,it and,is to,crushed heaps ruins cities fortified )
The idiom “to bring something to pass” means to cause a specific thing to happen. Alternate translation: “I am causing it to happen” or “I am causing these things to take place”
37:26 I planned for you to crush . . . into heaps of rubble: Assyria was God’s agent of destruction, but the Assyrians did not realize that they were only a tool in God’s hand (see ch 10), fulfilling what God had planned long before (14:24-27).
OET (OET-LV) Am_not have_you_heard at_from_long_time_ago DOM_it I_appointed from_days_of antiquity and_planned_it now brought_to_pass_it and_is to_crushed heaps ruined cities fortified.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.