Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 37 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) Perhaps he_will_hear YHWH god_of_your DOM the_messages_of the_Rab- shaqeh whom sent_him the_king_of ʼAshshūr master_of_his to_mock the_god living and_rebuke in/on/at/with_messages which he_has_heard YHWH god_of_your and_lift_up prayer for the_remnant the_left.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) It may be Yahweh your God will hear the words
(Some words not found in UHB: it_may_be_that hear YHWH God_of,your DOM words_of great//chief/captain field_commander which/who sent,him king ʼAshshūr master_of,his to,mock ʼElohīm he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God_of,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )
Hezekiah is indirectly suggesting that if the people pray Yahweh may listen and act upon what the chief commander had said. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “Maybe if you pray to Yahweh your God will hear the message”
(Occurrence 0) the chief commander
(Some words not found in UHB: it_may_be_that hear YHWH God_of,your DOM words_of great//chief/captain field_commander which/who sent,him king ʼAshshūr master_of,his to,mock ʼElohīm he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God_of,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )
See how you translated this phrase in [Isaiah 36:2](../36/02.md).
(Occurrence 0) his master
(Some words not found in UHB: it_may_be_that hear YHWH God_of,your DOM words_of great//chief/captain field_commander which/who sent,him king ʼAshshūr master_of,his to,mock ʼElohīm he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God_of,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )
This phrase means that the king is the chief commander’s master.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) will rebuke the words which Yahweh your God has heard
(Some words not found in UHB: it_may_be_that hear YHWH God_of,your DOM words_of great//chief/captain field_commander which/who sent,him king ʼAshshūr master_of,his to,mock ʼElohīm he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God_of,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )
Here the phrase “the words which Yahweh your God has heard” refers to what the king of Assyria had said. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “Yahweh your God will rebuke the king of Assyria for what he has said”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) lift up your prayer
(Some words not found in UHB: it_may_be_that hear YHWH God_of,your DOM words_of great//chief/captain field_commander which/who sent,him king ʼAshshūr master_of,his to,mock ʼElohīm he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God_of,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )
Praying to Yahweh is described this way to emphasize that Yahweh is in heaven. A prayer is spoken of as if they were objects that could be lifted high into the sky. Alternate translation: “pray”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) for the remnant that is still here
(Some words not found in UHB: it_may_be_that hear YHWH God_of,your DOM words_of great//chief/captain field_commander which/who sent,him king ʼAshshūr master_of,his to,mock ʼElohīm he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God_of,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )
This refers to the people who are left in Jerusalem. Alternate translation: “for the few of us that are still here”
37:4 perhaps . . . God has heard the Assyrian chief of staff . . . defy the living God: Hezekiah’s hope was not based on Judah’s or his own goodness, or the presence of the Temple in Jerusalem; instead, it was based on God responding to Assyria’s blasphemy.
OET (OET-LV) Perhaps he_will_hear YHWH god_of_your DOM the_messages_of the_Rab- shaqeh whom sent_him the_king_of ʼAshshūr master_of_his to_mock the_god living and_rebuke in/on/at/with_messages which he_has_heard YHWH god_of_your and_lift_up prayer for the_remnant the_left.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.