Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) And_this for_you the_sign you_will_eat the_year self-sown_grain and_in/on/at/with_year the_second(fs) self-seeded_plant[s] and_in/on/at/with_year the_third sow and_reap and_plant vineyards and_eat[fn] fruit_of_their.
37:30 OSHB variant note: ו/אכול: (x-qere) ’וְ/אִכְל֥וּ’: lemma_c/398 morph_HC/Vqv2mp id_23SPW וְ/אִכְל֥וּ
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) sign for you
(Some words not found in UHB: and=this for,you the,sign eat the,year what_grows_of_itself and,in/on/at/with,year the=second(fs) what_springs_from_that and,in/on/at/with,year the,third sow and,reap and,plant vineyards and,eat fruit_of,their )
“sign for you, Hezekiah.” Here “you” is singular and refers to Hezekiah.
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) you will eat … you must plant
(Some words not found in UHB: and=this for,you the,sign eat the,year what_grows_of_itself and,in/on/at/with,year the=second(fs) what_springs_from_that and,in/on/at/with,year the,third sow and,reap and,plant vineyards and,eat fruit_of,their )
Here “you” is plural and refers to the people of Judah.
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) in the second year what grows
(Some words not found in UHB: and=this for,you the,sign eat the,year what_grows_of_itself and,in/on/at/with,year the=second(fs) what_springs_from_that and,in/on/at/with,year the,third sow and,reap and,plant vineyards and,eat fruit_of,their )
This describes what the people will eat. The words “you will eat” are understood from the previous phrase Alternate translation: “in the second year you will eat what grows” or “next year you will eat what grows” (See also: translate-ordinal)
(Occurrence 0) what grows from that
(Some words not found in UHB: and=this for,you the,sign eat the,year what_grows_of_itself and,in/on/at/with,year the=second(fs) what_springs_from_that and,in/on/at/with,year the,third sow and,reap and,plant vineyards and,eat fruit_of,their )
Alternate translation: “what grows wild from that” or “what grows wild”
Note 4 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) in the third year
(Some words not found in UHB: and=this for,you the,sign eat the,year what_grows_of_itself and,in/on/at/with,year the=second(fs) what_springs_from_that and,in/on/at/with,year the,third sow and,reap and,plant vineyards and,eat fruit_of,their )
This refers to the year after the second year. Alternate translation: “the year after that” or “in the following year”
37:30 This year . . . next year . . . the third year: Because of the Assyrian siege and its destruction of agriculture, the people of Judah would not be able to plant and harvest as usual. The promise that life would resume after the siege assured them that God was with them and would provide as they carried out their everyday activities. They needed to develop their trust in God over a period of three calendar years in the confident expectation that God’s word would be true (cp. 30:15, 18). Perhaps the point was that after rescue from the Assyrians, it would be too late in the present year for fall planting. They would have to wait until fall in the second year to plant again, and they would reap their first crop in the spring and summer of the third year.
OET (OET-LV) And_this for_you the_sign you_will_eat the_year self-sown_grain and_in/on/at/with_year the_second(fs) self-seeded_plant[s] and_in/on/at/with_year the_third sow and_reap and_plant vineyards and_eat[fn] fruit_of_their.
37:30 OSHB variant note: ו/אכול: (x-qere) ’וְ/אִכְל֥וּ’: lemma_c/398 morph_HC/Vqv2mp id_23SPW וְ/אִכְל֥וּ
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.