Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 5 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) And_dug_it and_cleared_of_stones_it and_planted_it a_choice_vine and_he/it_built a_tower in/on/at/with_middle_of_it and_also a_wine-vat he_dug_out in/on/over_him/it and_expected for_doing grapes and_he/it_made wild_grapes.
(Occurrence 0) He spaded it
(Some words not found in UHB: and,dug,it and,cleared_~_of_stones,it and,planted,it choice_vines and=he/it_built watchtower in/on/at/with,middle_of,it and=also wine_vat hewed_out in/on/over=him/it and,expected for=doing good_grapes and=he/it_made wild_grapes )
“He prepared the soil.” This expresson refers to using a tool to dig into the ground to prepare it for planting.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) He built a tower in the middle of it
(Some words not found in UHB: and,dug,it and,cleared_~_of_stones,it and,planted,it choice_vines and=he/it_built watchtower in/on/at/with,middle_of,it and=also wine_vat hewed_out in/on/over=him/it and,expected for=doing good_grapes and=he/it_made wild_grapes )
“He made a tall building in the middle of the vineyard to watch over it.” Someone would stand at the top of the tower to watch the vineyard and make sure that no animals or people went into it. The full meaning of this statement can be made clear.
(Occurrence 0) built a winepress
(Some words not found in UHB: and,dug,it and,cleared_~_of_stones,it and,planted,it choice_vines and=he/it_built watchtower in/on/at/with,middle_of,it and=also wine_vat hewed_out in/on/over=him/it and,expected for=doing good_grapes and=he/it_made wild_grapes )
“dug a pit to squeeze out the grape juice.” A winepress is a low place carved out of rock in the ground where workers step on the grapes to crush them with their feet, in order to remove the grape juice.
(Occurrence 0) wild grapes
(Some words not found in UHB: and,dug,it and,cleared_~_of_stones,it and,planted,it choice_vines and=he/it_built watchtower in/on/at/with,middle_of,it and=also wine_vat hewed_out in/on/over=him/it and,expected for=doing good_grapes and=he/it_made wild_grapes )
Alternate translation: “worthless grapes” or “bad tasting grapes”
5:2 The Lord gave the best care to his vineyard, preparing and nursing it as an expert agriculturalist. He watched over it with great attentiveness, planting the best vines—ones that had the potential for abundant sweet grapes. God had great expectations of Israel as his people (see Exod 19:5-6), so the bitter grapes they produced—their unrighteous deeds—were useless and disappointing (cp. Gal 5:22-23).
OET (OET-LV) And_dug_it and_cleared_of_stones_it and_planted_it a_choice_vine and_he/it_built a_tower in/on/at/with_middle_of_it and_also a_wine-vat he_dug_out in/on/over_him/it and_expected for_doing grapes and_he/it_made wild_grapes.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.