Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 5 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear ISA 5:4

 ISA 5:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַה
    2. 407976
    3. What
    4. -
    5. 4100
    6. S-Ti
    7. what?
    8. S
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 284827
    1. 407977
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 284828
    1. לַּ,עֲשׂוֹת
    2. 407978,407979
    3. to do
    4. -
    5. PV-R,Vqc
    6. to,do
    7. -
    8. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    9. 284829
    1. עוֹד
    2. 407980
    3. still
    4. -
    5. 5750
    6. P-D
    7. still
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 284830
    1. לְ,כַרְמִ,י
    2. 407981,407982,407983
    3. for vineyard of my
    4. -
    5. 3754
    6. P-R,Ncbsc,Sp1cs
    7. for,vineyard_of,my
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 284831
    1. וְ,לֹא
    2. 407984,407985
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 284832
    1. עָשִׂיתִי
    2. 407986
    3. I have done
    4. -
    5. V-Vqp1cs
    6. I_have_done
    7. -
    8. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    9. 284833
    1. בּ,וֹ
    2. 407987,407988
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    9. 284834
    1. מַדּוּעַ
    2. 407989
    3. why
    4. -
    5. 4069
    6. S-Ti
    7. why?
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 284835
    1. קִוֵּיתִי
    2. 407990
    3. did I wait
    4. -
    5. V-Vpp1cs
    6. did_I_wait
    7. -
    8. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    9. 284836
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 407991,407992
    3. for doing
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    9. 284837
    1. עֲנָבִים
    2. 407993
    3. grapes
    4. -
    5. 6025
    6. O-Ncmpa
    7. grapes
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 284838
    1. וַ,יַּעַשׂ
    2. 407994,407995
    3. and he/it made
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_made
    7. -
    8. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    9. 284839
    1. בְּאֻשִׁים
    2. 407996
    3. wild grapes
    4. -
    5. 891
    6. O-Ncmpa
    7. wild_grapes
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 284840
    1. 407997
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 284841

OET (OET-LV)What to_do still for_vineyard_of_my and_not I_have_done in/on/over_him/it why did_I_wait for_doing grapes and_he/it_made wild_grapes.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What more could have been done for my vineyard, that I have not done for it?

(Some words not found in UHB: what? to,do again/more for,vineyard_of,my and=not done in/on/over=him/it why expected for=doing good_grapes and=he/it_made wild_grapes )

The owner uses this question to make a statement about his vineyard. This rhetorical questions can be translated as a stataement. Alternate translation: “I have done all that I could do for my vineyard!”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) When I looked for it to produce grapes, why did it produce wild grapes?

(Some words not found in UHB: what? to,do again/more for,vineyard_of,my and=not done in/on/over=him/it why expected for=doing good_grapes and=he/it_made wild_grapes )

The owner uses a question to say that his vineyard should have produced good grapes. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I wanted it to make good grapes, but it only produced worthless grapes”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-30 The prophet pronounced judgment through song (5:1-7) and prophecies of woe (5:8-30). Although Israel’s future condition would be one of purity and fellowship with God (4:2-6), that future cannot ignore the present sinful condition of the people and their leaders.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. What
    2. -
    3. 4498
    4. 407976
    5. S-Ti
    6. S
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 284827
    1. to do
    2. -
    3. 3570,5804
    4. 407978,407979
    5. PV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 284829
    1. still
    2. -
    3. 5868
    4. 407980
    5. P-D
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 284830
    1. for vineyard of my
    2. -
    3. 3570,3408
    4. 407981,407982,407983
    5. P-R,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 284831
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 407984,407985
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 284832
    1. I have done
    2. -
    3. 5804
    4. 407986
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 284833
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 407987,407988
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 284834
    1. why
    2. -
    3. 4204
    4. 407989
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 284835
    1. did I wait
    2. -
    3. 6664
    4. 407990
    5. V-Vpp1cs
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 284836
    1. for doing
    2. -
    3. 3570,5804
    4. 407991,407992
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 284837
    1. grapes
    2. -
    3. 5514
    4. 407993
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 284838
    1. and he/it made
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 407994,407995
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 284839
    1. wild grapes
    2. -
    3. 857
    4. 407996
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 284840

OET (OET-LV)What to_do still for_vineyard_of_my and_not I_have_done in/on/over_him/it why did_I_wait for_doing grapes and_he/it_made wild_grapes.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 5:4 ©