Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 104 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 104:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 104:15 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAnd_wine [which]_it_makes_glad [the]_heart of_humankind to_shine faces with_oil and_bread [which_the]_heart of_humankind it_sustains.

UHBוְ⁠יַ֤יִן ׀ יְשַׂמַּ֬ח לְֽבַב־אֱנ֗וֹשׁ לְ⁠הַצְהִ֣יל פָּנִ֣ים מִ⁠שָּׁ֑מֶן וְ֝⁠לֶ֗חֶם לְֽבַב־אֱנ֥וֹשׁ יִסְעָֽד׃ 
   (və⁠yayin yəsammaḩ ləⱱaⱱ-ʼₑnōsh lə⁠haʦhiyl pāniym mi⁠shshāmen və⁠leḩem ləⱱaⱱ-ʼₑnōsh yişˊād.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He makes wine to make man happy,
 ⇔ oil to make his face shine,
 ⇔ and food to sustain his life.

UST We get grapes to make wine to drink and to make us cheerful;
⇔ we get olives to make our face shine,
⇔ and we get grain to make bread to give us strength.


BSB wine that gladdens the heart of man,
⇔ oil that makes his face to shine,
⇔ and bread that sustains his heart.

OEB wine, to gladden hearts;
 ⇔ oil, to make faces shine;
⇔ bread, to strengthen hearts.

WEB wine that makes the heart of man glad,
⇔ oil to make his face to shine,
⇔ and bread that strengthens man’s heart.

NET as well as wine that makes people feel so good,
 ⇔ and so they can have oil to make their faces shine,
 ⇔ as well as food that sustains people’s lives.

LSV And wine—it makes the heart of man glad,
To cause the face to shine from oil,
And bread—it supports the heart of man.

FBV and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.

T4T We get grapes to make [MTY] wine to drink and make us cheerful,
⇔ and we get olives to make [MTY] olive oil to put on our skin and cause it to shine,
⇔ and we get grain to make [MTY] bread to give us strength.

LEB• that makes glad the heart of man, so that their faces shine from oil, •  and bread that strengthens the heart of man.

BBE And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.

MOF wine to cheer up the heart of man,
 ⇔ oil, that his skin may shine,
⇔ bread to sustain his strength.

JPS And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.

ASV And wine that maketh glad the heart of man,
 ⇔ And oil to make his face to shine,
 ⇔ And bread that strengtheneth man’s heart.

DRA Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.

YLT And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.

DBY And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.

RV And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart.

WBS And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.

KJB And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.[fn]
  (And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.)


104.15 oil…: Heb. to make his face shine with oil, or, more than oil

BB That he may bryng foorth foode out of the earth: both wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make hym haue a chearefull countenaunce, & also bread to strengthen mans heart.
  (That he may bring forth foode out of the earth: both wine that maketh glad the heart of man, and oil to make him have a chearefull countenaunce, and also bread to strengthen mans heart.)

GNV And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
  (And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart. )

CB Thou bryngest fode out of the earth: wyne to make glad ye herte of ma, oyle to make him a chearfull countenaunce, & bred to strength mans herte.
  (Thou bryngest fode out of the earth: wyne to make glad ye/you_all heart of ma, oil to make him a chearfull countenaunce, and bred to strength mans heart.)

WYC Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
  (Nile ye/you_all touch my cristis; and nyle ye/you_all do wickedli among my prophetis.)

LUT und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
  (and that the wine erfreue the Menschen Herz and his Gestalt schön become from Öl, and the bread the Menschen Herz stärke;)

CLV Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.[fn]
  (Nolite tangere christos meos, and in prophetis meis nolite malignari.)


104.15 Nolite tangere. ID. Hæc verba, licet in historia non sint, tamen vel latenter dixit ea Deus in cordibus hominum, vel per angelum. Christos, ID. quia jam tunc Christiani, etsi latenter, unde Abraham exsultavit, ut videret diem meum, vidit et gavisus est Joan. 8.. Nullus enim præter hanc fidem, vel ante, vel post, Deo reconciliatus est, unus enim mediator Christus I Tim. 2..


104.15 Nolite tangere. ID. Hæc verba, licet in historia not/no sint, tamen or latenter he_said ea God in cordibus hominum, or per a_messenger/angel. Christos, ID. because yam tunc Christiani, etsi latenter, whence Abraham exsultavit, as videret diem mine, he_saw and gavisus est Yoan. 8.. Nullus because præter hanc fidem, or ante, or post, Deo reconciliatus it_is, unus because mediator Christus I Tim. 2..

BRNsaying, Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.

BrLXX Μὴ ἅψησθε τῶν χριστῶν μου, καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε.
  (Maʸ hapsaʸsthe tōn ⱪristōn mou, kai en tois profaʸtais mou maʸ ponaʸreuesthe. )


TSNTyndale Study Notes:

104:15 While both can be misused (cp. Prov 21:17), the Lord provides wine and olive oil as gifts to enhance life. Life is sustained by basic food, represented by bread.

BI Psa 104:15 ©