Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 104 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and wine that makes people’s hearts happy,
⇔ along with oil that makes faces shine
⇔ and bread that sustains the people’s bodies.
OET-LV And_wine which_it_makes_glad the_heart_of humankind to_shine faces with_oil and_bread which_the_heart_of humankind it_sustains.
UHB וְיַ֤יִן ׀ יְשַׂמַּ֬ח לְֽבַב־אֱנ֗וֹשׁ לְהַצְהִ֣יל פָּנִ֣ים מִשָּׁ֑מֶן וְ֝לֶ֗חֶם לְֽבַב־אֱנ֥וֹשׁ יִסְעָֽד׃ ‡
(vəyayin yəsammaḩ ləⱱaⱱ-ʼₑnōsh ləhaʦhil pānim mishshāmen vəleḩem ləⱱaⱱ-ʼₑnōsh yişˊād.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ ἅψησθε τῶν χριστῶν μου, καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε.
(Maʸ hapsaʸsthe tōn ⱪristōn mou, kai en tois profaʸtais mou maʸ ponaʸreuesthe. )
BrTr saying, Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
ULT He makes wine to make man happy,
⇔ oil to make his face shine,
⇔ and food to sustain his life.
UST We get grapes to make wine to drink and to make us cheerful;
⇔ we get olives to make our face shine,
⇔ and we get grain to make bread to give us strength.
BSB wine that gladdens the heart of man,
⇔ oil that makes his face to shine,
⇔ and bread that sustains his heart.
OEB wine, to gladden hearts;
⇔ oil, to make faces shine;
⇔ bread, to strengthen hearts.
WEBBE wine that makes the heart of man glad,
⇔ oil to make his face to shine,
⇔ and bread that strengthens man’s heart.
WMBB (Same as above)
NET as well as wine that makes people feel so good,
⇔ and so they can have oil to make their faces shine,
⇔ as well as food that sustains people’s lives.
LSV And wine—it makes the heart of man glad,
To cause the face to shine from oil,
And bread—it supports the heart of man.
FBV and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
T4T We get grapes to make [MTY] wine to drink and make us cheerful,
⇔ and we get olives to make [MTY] olive oil to put on our skin and cause it to shine,
⇔ and we get grain to make [MTY] bread to give us strength.
LEB • and wine that makes glad the heart of man, so that their faces shine from oil,
• and bread that strengthens the heart of man.
BBE And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
Moff wine to cheer up the heart of man,
⇔ oil, that his skin may shine,
⇔ bread to sustain his strength.
JPS And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
ASV And wine that maketh glad the heart of man,
⇔ And oil to make his face to shine,
⇔ And bread that strengtheneth man’s heart.
DRA Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
YLT And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
Drby And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
RV And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart.
Wbstr And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
KJB-1769 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.[fn]
(And wine that maketh/makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart. )
104.15 oil…: Heb. to make his face shine with oil, or, more than oil
KJB-1611 [fn]And wine that maketh glad the heart of man, and oile to make his face to shine: and bread which strengtheneth mans heart.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
104:15 Hebr. to make his face shine with oyle, or more then oyle.
Bshps That he may bryng foorth foode out of the earth: both wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make hym haue a chearefull countenaunce, & also bread to strengthen mans heart.
(That he may bring forth foode out of the earth: both wine that maketh/makes glad the heart of man, and oil to make him have a chearefull countenance, and also bread to strengthen mans heart.)
Gnva And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
(And wine that maketh/makes glad the heart of man, and oil to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart. )
Cvdl Thou bryngest fode out of the earth: wyne to make glad ye herte of ma, oyle to make him a chearfull countenaunce, & bred to strength mans herte.
(Thou/you bryngest fode out of the earth: wine to make glad ye/you_all heart of ma, oil to make him a chearfull countenance, and bred to strength mans heart.)
Wycl Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
(Nile ye/you_all touch my cristis; and nyle ye/you_all do wickedly among my prophets.)
Luth und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
(and that the/of_the wine erfreue the people heart and his Gestalt schön become from Öl, and the bread the people heart stärke;)
ClVg Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.[fn]
(Don't tangere christos mine, and in prophetis meis nolite malignari. )
104.15 Nolite tangere. ID. Hæc verba, licet in historia non sint, tamen vel latenter dixit ea Deus in cordibus hominum, vel per angelum. Christos, ID. quia jam tunc Christiani, etsi latenter, unde Abraham exsultavit, ut videret diem meum, vidit et gavisus est Joan. 8.. Nullus enim præter hanc fidem, vel ante, vel post, Deo reconciliatus est, unus enim mediator Christus I Tim. 2..
104.15 Don't tangere. ID. This verba, licet in historia not/no sint, tamen or latenter he_said ea God in cordibus of_men, or through a_messenger/angel. Christos, ID. because yam tunc of_Christani, etsi latenter, whence Abraham exsultavit, as videret diem mine, he_saw and gavisus est Yoan. 8.. Nullus because præter hanc fidem, or ante, or post, Deo reconciliatus it_is, one because mediator Christus I Tim. 2..
104:15 While both can be misused (cp. Prov 21:17), the Lord provides wine and olive oil as gifts to enhance life. Life is sustained by basic food, represented by bread.