Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) Difficult for_LORD anything at_the_appointed_time I_will_return to_you in_THE_time living and_have_Sārāh a_son.
OET (OET-RV) Is anything too hard for Yahweh? I’ll return here to you next year in the spring and Sarah will have a son.”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲיִפָּלֵ֥א מֵיְהוָ֖ה דָּבָ֑ר
?,difficult for,LORD anything
Alternate translation: “Is there anything that is too hard for Yahweh to do?” or “Nothing is too hard for Yahweh to do!”
לַמּוֹעֵ֞ד
at_the,appointed_time
Alternate translation: “At the time that I have decided,”
אָשׁ֥וּב אֵלֶ֛יךָ
return to,you
Consider how you translated this in verse 10. Alternate translation: “I will come back here to visit you”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
כָּעֵ֥ת חַיָּ֖ה
in_THE,time living
See how you translated this idiom in verse 10. Also, for some languages it may be better to put this phrase right after the first time phrase in this verse and say, “At the time that I have decided, which will be this time next year, I will return here to visit you,” Do what is best in your language. Alternate translation: “Yes, I will return at this time next year,” or “—it will be at this time next year—”
וּלְשָׂרָ֥ה בֵֽן
and,have,Sarah son
See how you translated a similar clause in verse 10. Alternate translation: “and Sarah will have a baby son with her.” or “and Sarah will already have a baby boy.”
18:14 Is anything too hard for the Lord? The question is rhetorical. God is able to do marvelous things. Nothing is incredible to those in covenant fellowship with the Lord, because nothing is too difficult for him.
OET (OET-LV) Difficult for_LORD anything at_the_appointed_time I_will_return to_you in_THE_time living and_have_Sārāh a_son.
OET (OET-RV) Is anything too hard for Yahweh? I’ll return here to you next year in the spring and Sarah will have a son.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.