Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Sometime after that, Yosef’s brothers went to shepherd their father’s flocks near Shekem.
OET-LV And_went brothers_his to_pasture DOM the_flock[fn] father’s_their in/on/at/with_Shəkem.
37:12 Note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.
UHB וַיֵּלְכ֖וּ אֶחָ֑יו לִרְע֛וֹת אֶׄתׄ־צֹ֥אן אֲבִיהֶ֖ם בִּשְׁכֶֽם׃ ‡
(vayyēləkū ʼeḩāyv lirəˊōt ʼet-ʦoʼn ʼₐⱱīhem bishəkem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπορεύθησαν δὲ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ βόσκειν τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν εἰς Συχέμ.
(Eporeuthaʸsan de hoi adelfoi autou boskein ta probata tou patros autōn eis Suⱪem. )
BrTr And his brethren went to feed the sheep of their father to Sychem.
ULT Then his brothers went to shepherd the flocks of their father near Shechem.
UST Sometime after that, Joseph’s brothers took their father’s flocks of sheep and goats to graze in the fields near the city of Shechem.
BSB § Some time later, Joseph’s brothers had gone to pasture their father’s flocks near Shechem.
OEB When his brothers went to pasture his father’s flocks in Shechem,
WEBBE His brothers went to feed their father’s flock in Shechem.
WMBB (Same as above)
NET When his brothers had gone to graze their father’s flocks near Shechem,
LSV And his brothers go to feed the flock of their father in Shechem,
FBV One day Joseph's brothers took their father's flocks to graze near Shechem.
T4T One day Joseph’s older brothers went to take care of their father’s sheep and goats that were eating grass near Shechem.
LEB Now his brothers went to pasture the flock of their father in Shechem.
BBE Now his brothers went to keep watch over their father's flock in Shechem.
Moff No Moff GEN book available
JPS And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
ASV And his brethren went to feed their father’s flock in Shechem.
DRA And when his brethren abode in Sichem feeding their father’s flocks,
YLT And his brethren go to feed the flock of their father in Shechem,
Drby And his brethren went to feed their father's flock at Shechem.
RV And his brethren went to feed their father’s flock in Shechem.
Wbstr And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
KJB-1769 ¶ And his brethren went to feed their father’s flock in Shechem.
(¶ And his brethren/brothers went to feed their father’s flock in Shechem. )
KJB-1611 ¶ And his brethren went to feed their fathers flocke in Shechem.
(¶ And his brethren/brothers went to feed their fathers flocke in Shechem.)
Bshps His brethren also went to kepe his fathers cattell in Sichem.
(His brethren/brothers also went to keep his fathers cattle in Sichem.)
Gnva Then his brethren went to keepe their fathers sheepe in Shechem.
(Then his brethren/brothers went to keep their fathers sheep in Shechem. )
Cvdl Now wha his brethren were gone forth to kepe their fathers catell in Siche,
(Now wha his brethren/brothers were gone forth to keep their fathers cattle in Siche,)
Wycl and whanne his britheren dwelliden in Sichem, aboute flockis of the fadir `to be kept,
(and when his brethren/brothers dwelled/dwelt in Sichem, about flocks of the father `to be kept,)
Luth Da nun seine Brüder hingingen, zu weiden das Vieh ihres Vaters in Sichem,
(So now his brothers hingingen, to weiden the Vieh ihres father in Sichem,)
ClVg Cumque fratres illius in pascendis gregibus patris morarentur in Sichem,[fn]
(And_when brothers illius in pascendis gregibus of_the_father morarentur in Sichem, )
37.12 Cumque fratres illius, etc., in pascendis gregibus, usqueRenuntia mihi, etc. ISID. Jacob mittit filium ut de fratribus curam gereret; et Deus Pater Filium unigenitum, ut genus humanum peccatis languidum visitaret. Unde Galat. capite quarto: Misit Deus Filium suum in similitudinem carnis peccati. Missus est Joseph ut videret si cuncta prospera essent erga oves: et Christus ait Matthæi decimo quinto: Non veni nisi ad oves quæ perierant domus Isræl. In Dothaim. Defectionem. In grandi enim defectione erant, qui de fratricidio cogitabant. Ruben. Prævidens hoc sermo propheticus, quem Ruben significat qui interpretatur visio filii, propheticis comminationibus deterrebat, ut innocentes se servarent a sanguine Christi, fratris sui secundum carnem.
37.12 And_when brothers illius, etc., in pascendis gregibus, usqueRenuntia mihi, etc. ISID. Yacob mittit son as about fratribus curam gereret; and God Pater Son only_born, as genus humanum sins languidum visitaret. Unde Galat. capite quarto: Misit God Son his_own in similitudinem carnis peccati. Missus it_is Yoseph as videret when/but_if cuncta prospera they_would_be erga oves: and Christus he_said Matthæi decimo quinto: Non veni nisi to oves which perierant home Isræl. In Dothaim. Defectionem. In grandi because defectione erant, who about fratricidio cogitabant. Ruben. Prævidens this sermo propheticus, which Ruben significat who interpretatur visio children, propheticis comminationibus deterrebat, as innocentes se servarent from sanguine of_Christ, fratris sui after/second carnem.
37:12-13 It was foolish for Jacob to send Joseph on such a mission, knowing how the brothers felt about him. Joseph obeyed his father by going to find his brothers despite their hatred for him.
בִּשְׁכֶֽם
in/on/at/with,Shechem
Be consistent here with how you spelled Shechem in Gen 35:4.