Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel GEN 37:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 37:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Sometime after that, Yosef’s brothers went to shepherd their father’s flocks near Shekem.

OET-LVAnd_went brothers_his to_pasture DOM the_flock[fn] father’s_their in/on/at/with_Shəkem.


37:12 Note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.

UHBוַ⁠יֵּלְכ֖וּ אֶחָ֑י⁠ו לִ⁠רְע֛וֹת אֶׄתׄ־צֹ֥אן אֲבִי⁠הֶ֖ם בִּ⁠שְׁכֶֽם׃
   (va⁠yyēlə ʼeḩāy⁠v li⁠rəˊōt ʼet-ʦoʼn ʼₐⱱī⁠hem bi⁠shəkem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπορεύθησαν δὲ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ βόσκειν τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν εἰς Συχέμ.
   (Eporeuthaʸsan de hoi adelfoi autou boskein ta probata tou patros autōn eis Suⱪem. )

BrTrAnd his brethren went to feed the sheep of their father to Sychem.

ULTThen his brothers went to shepherd the flocks of their father near Shechem.

USTSometime after that, Joseph’s brothers took their father’s flocks of sheep and goats to graze in the fields near the city of Shechem.

BSB  § Some time later, Joseph’s brothers had gone to pasture their father’s flocks near Shechem.


OEBWhen his brothers went to pasture his father’s flocks in Shechem,

WEBBEHis brothers went to feed their father’s flock in Shechem.

WMBB (Same as above)

NETWhen his brothers had gone to graze their father’s flocks near Shechem,

LSVAnd his brothers go to feed the flock of their father in Shechem,

FBVOne day Joseph's brothers took their father's flocks to graze near Shechem.

T4TOne day Joseph’s older brothers went to take care of their father’s sheep and goats that were eating grass near Shechem.

LEBNow his brothers went to pasture the flock of their father in Shechem.

BBENow his brothers went to keep watch over their father's flock in Shechem.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

ASVAnd his brethren went to feed their father’s flock in Shechem.

DRAAnd when his brethren abode in Sichem feeding their father’s flocks,

YLTAnd his brethren go to feed the flock of their father in Shechem,

DrbyAnd his brethren went to feed their father's flock at Shechem.

RVAnd his brethren went to feed their father’s flock in Shechem.

WbstrAnd his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

KJB-1769¶ And his brethren went to feed their father’s flock in Shechem.
   (¶ And his brethren/brothers went to feed their father’s flock in Shechem. )

KJB-1611¶ And his brethren went to feed their fathers flocke in Shechem.
   (¶ And his brethren/brothers went to feed their fathers flocke in Shechem.)

BshpsHis brethren also went to kepe his fathers cattell in Sichem.
   (His brethren/brothers also went to keep his fathers cattle in Sichem.)

GnvaThen his brethren went to keepe their fathers sheepe in Shechem.
   (Then his brethren/brothers went to keep their fathers sheep in Shechem. )

CvdlNow wha his brethren were gone forth to kepe their fathers catell in Siche,
   (Now wha his brethren/brothers were gone forth to keep their fathers cattle in Siche,)

Wycland whanne his britheren dwelliden in Sichem, aboute flockis of the fadir `to be kept,
   (and when his brethren/brothers dwelled/dwelt in Sichem, about flocks of the father `to be kept,)

LuthDa nun seine Brüder hingingen, zu weiden das Vieh ihres Vaters in Sichem,
   (So now his brothers hingingen, to weiden the Vieh ihres father in Sichem,)

ClVgCumque fratres illius in pascendis gregibus patris morarentur in Sichem,[fn]
   (And_when brothers illius in pascendis gregibus of_the_father morarentur in Sichem, )


37.12 Cumque fratres illius, etc., in pascendis gregibus, usqueRenuntia mihi, etc. ISID. Jacob mittit filium ut de fratribus curam gereret; et Deus Pater Filium unigenitum, ut genus humanum peccatis languidum visitaret. Unde Galat. capite quarto: Misit Deus Filium suum in similitudinem carnis peccati. Missus est Joseph ut videret si cuncta prospera essent erga oves: et Christus ait Matthæi decimo quinto: Non veni nisi ad oves quæ perierant domus Isræl. In Dothaim. Defectionem. In grandi enim defectione erant, qui de fratricidio cogitabant. Ruben. Prævidens hoc sermo propheticus, quem Ruben significat qui interpretatur visio filii, propheticis comminationibus deterrebat, ut innocentes se servarent a sanguine Christi, fratris sui secundum carnem.


37.12 And_when brothers illius, etc., in pascendis gregibus, usqueRenuntia mihi, etc. ISID. Yacob mittit son as about fratribus curam gereret; and God Pater Son only_born, as genus humanum sins languidum visitaret. Unde Galat. capite quarto: Misit God Son his_own in similitudinem carnis peccati. Missus it_is Yoseph as videret when/but_if cuncta prospera they_would_be erga oves: and Christus he_said Matthæi decimo quinto: Non veni nisi to oves which perierant home Isræl. In Dothaim. Defectionem. In grandi because defectione erant, who about fratricidio cogitabant. Ruben. Prævidens this sermo propheticus, which Ruben significat who interpretatur visio children, propheticis comminationibus deterrebat, as innocentes se servarent from sanguine of_Christ, fratris sui after/second carnem.


TSNTyndale Study Notes:

37:12-13 It was foolish for Jacob to send Joseph on such a mission, knowing how the brothers felt about him. Joseph obeyed his father by going to find his brothers despite their hatred for him.


UTNuW Translation Notes:

בִּ⁠שְׁכֶֽם

in/on/at/with,Shechem

Be consistent here with how you spelled Shechem in Gen 35:4.

BI Gen 37:12 ©