Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Look, that master dreamer is coming,” they said to each other.
OET-LV And_they_said each to his/its_woman there the_master the_dream this [is]_coming.
UHB וַיֹּאמְר֖וּ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו הִנֵּ֗ה בַּ֛עַל הַחֲלֹמ֥וֹת הַלָּזֶ֖ה בָּֽא׃ ‡
(vayyoʼmərū ʼiysh ʼel-ʼāḩiyv hinnēh baˊal haḩₐlomōt hallāzeh bāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἰδοὺ ὁ ἐνυπνιαστὴς ἐκεῖνος ἔρχεται.
(Eipe de hekastos pros ton adelfon autou, idou ho enupniastaʸs ekeinos erⱪetai. )
BrTr And each said to his brother, Behold, that dreamer comes.
ULT And they said each to his brother, “Behold, that master of dreams is coming!
UST They said to each other about him, “Look, here comes that expert dreamer!
BSB “Here comes that dreamer!” they said to one another.
OEB They said one to another, ‘See, here comes that master-dreamer.
WEBBE They said to one another, “Behold, this dreamer comes.
WMBB (Same as above)
NET They said to one another, “Here comes this master of dreams!
LSV And they say to one another, “Behold, this man of the dreams comes;
FBV “Look, here comes the Lord of Dreams!” they said to each other.
T4T They said to each other things like, “Here comes that dreamer!”
LEB And each said to his brothers, “Look, this master of dreams is coming.
BBE Saying to one another, See, here comes this dreamer.
Moff No Moff GEN book available
JPS And they said one to another: 'Behold, this dreamer cometh.
ASV And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
DRA And said one to another: Behold the dreamer cometh.
YLT And they say one unto another, 'Lo, this man of the dreams cometh;
Drby And they said one to another, Behold, there comes that dreamer!
RV And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
Wbstr And they said one to another, Behold, this dreamer is coming.
KJB-1769 And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.[fn]
(And they said one to another, Behold, this dreamer cometh/comes. )
37.19 dreamer: Heb. master of dreams
KJB-1611 [fn]And they said one to another, Behold, this dreamer commeth.
(And they said one to another, Behold, this dreamer cometh/comes.)
37:19 Hebr. master of dreames.
Bshps For one sayde to another: behold, this notable dreamer commeth.
(For one said to another: behold, this notable dreamer cometh/comes.)
Gnva For they sayd one to another, Behold, this dreamer commeth.
(For they said one to another, Behold, this dreamer cometh/comes. )
Cvdl and sayde one to another: Lo, there cometh the dreamer,
(and said one to another: Lo, there cometh/comes the dreamer,)
Wyc thei thouyten to sle hym, and spaken to gidere, Lo! the dremere cometh, come ye,
(thei thouyten to slay/kill him, and spaken together, Lo! the dremere cometh/comes, come ye/you_all,)
Luth und sprachen untereinander: Sehet, der Träumer kommt daher!
(and said untereinander: Sehet, the/of_the Träumer comes daher!)
ClVg et mutuo loquebantur: Ecce somniator venit:
(and mutuo loquebantur: Behold somniator venit: )
37:18-20 When Joseph’s brothers saw him coming, they devised a plot to kill . . . the dreamer and end his dreams. Earlier, they had unjustly killed the men of Shechem to avenge their sister (ch 34); in the region of Shechem, they now plotted to unjustly kill their own brother out of envy.
הִנֵּ֗ה בַּ֛עַל הַחֲלֹמ֥וֹת הַלָּזֶ֖ה בָּֽא
see/lo/see! master the,dream this he/it_came
Make sure it is clear in your translation that Joseph’s brothers are being sarcastic and disrespectful here as they make fun of Joseph. Alternate translation: “Look here comes that master dreamer!”