Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel GEN 37:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 37:11 ©

OET (OET-RV)Consequently his brothers envied him, but his father kept pondering it.

OET-LVAnd_jealous in_him/it brothers_his and_father_his he_kept DOM the_matter.

UHBוַ⁠יְקַנְאוּ־ב֖⁠וֹ אֶחָ֑י⁠ו וְ⁠אָבִ֖י⁠ו שָׁמַ֥ר אֶת־הַ⁠דָּבָֽר׃ 
   (va⁠yəqanʼū-ⱱ⁠ō ʼeḩāy⁠v və⁠ʼāⱱiy⁠v shāmar ʼet-ha⁠ddāⱱār.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And his brothers envied him, but his father kept the matter in mind.

UST So Joseph’s brothers were jealous of him, but his father continued to think about what it all could mean.


BSB And his brothers were jealous of him, but his father kept in mind what he had said.

OEB Therefore his brothers envied him; but his father kept the matter in mind.

WEB His brothers envied him, but his father kept this saying in mind.

NET His brothers were jealous of him, but his father kept in mind what Joseph said.

LSV And his brothers are zealous against him, and his father has watched the matter.

FBV Joseph's brothers became jealous of him, but his father puzzled over the meaning of the dream.

T4T Joseph’s older brothers were furious/angry with him, but his father just kept thinking about what the dream meant.

LEB And his brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
¶ 

BBE And his brothers were full of envy; but his father kept his words in mind.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.

ASV And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.

DRA His brethren therefore envied him: but his father considered the thing with himself.

YLT and his brethren are zealous against him, and his father hath watched the matter.

DBY And his brethren envied him; but his father kept the saying.

RV And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.

WBS And his brethren envied him; but his father observed the saying.

KJB And his brethren envied him; but his father observed the saying.

BB And his brethren enuied hym: but his father noted the saying.
  (And his brethren enuied him: but his father noted the saying.)

GNV And his brethren enuied him, but his father noted the saying.

CB And his brethre had envie at him. But his father marcked this sayenge.

WYC Therfor hise britheren hadden enuye to hym. Forsothe the fadir bihelde pryuely the thing,
  (Therefore his brethren/brothers had enuye to him. Forsothe the father bihelde pryuely the thing,)

LUT Und seine Brüder neideten ihn. Aber sein Vater behielt diese Worte.
  (And his brothers neideten ihn. But his father behielt diese Worte.)

CLV Invidebant ei igitur fratres sui: pater vero rem tacitus considerabat.
  (Invidebant to_him igitur fratres sui: pater vero rem tacitus considerabat. )

BRN And his brethren envied him; but his father observed the saying.

BrLXX Ἐζήλωσαν δὲ αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ· ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ διετήρησε τὸ ῥῆμα.
  (Ezaʸlōsan de auton hoi adelfoi autou; ho de pataʸr autou dietaʸraʸse to ɽaʸma. )


TSNTyndale Study Notes:

37:11 His brothers hated Joseph because they were jealous of him. Rather than recognize the hand of God, the brothers tried to prevent the dream from being fulfilled (37:18-36). These actions show that they were not fit to lead the household of faith. God’s sovereign choice of a leader, especially if the one chosen is young or appears unqualified, often brings out the true colors of those who have to submit to that leader’s authority. The brothers represent people throughout history who have been driven by envy and malice because they were not committed to doing the Lord’s will.
• Jacob wondered what the dreams meant because he knew that God would choose the next leader, that God could choose the younger son to rule over the older sons, and that God could reveal all this in dreams.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְקַנְאוּ ב֖⁠וֹ אֶחָ֑י⁠ו

and,jealous in=him/it brothers,his

See how you translated envied in Gen 26:14; 30:1.

וְ⁠אָבִ֖י⁠ו שָׁמַ֥ר אֶת הַ⁠דָּבָֽר

and,father,his kept_~_inmind DOM the,matter

Alternate translation: “but his father continued to wonder about what it all could mean.” or “but his father kept thinking about the dreams and wondered what they meant.”

BI Gen 37:11 ©