Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 37 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He told them, “Please listen about this dream that I had:
OET-LV And_he/it_said to_them hear please the_dream the_this which I_have_dreamed.
UHB וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵיהֶ֑ם שִׁמְעוּ־נָ֕א הַחֲל֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר חָלָֽמְתִּי׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐlēyhem shimˊū-nāʼ haḩₐlōm hazzeh ʼₐsher ḩālāməttī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ἀκούσατε τοῦ ἐνυπνίου τούτου, οὗ ἐνυπνιάσθην.
(Kai eipen autois, akousate tou enupniou toutou, hou enupniasthaʸn. )
BrTr And he said to them, Hear this dream which I have dreamed.
ULT And he said to them, “Please hear this dream that I dreamed:
UST This is what he told them, “Please listen to this dream that I had:
BSB He said to them, “Listen to this dream I had:
OEB This is what he said to them, ‘Hear, if you will, this dream which I have had;
WEBBE He said to them, “Please hear this dream which I have dreamt:
WMBB (Same as above)
NET He said to them, “Listen to this dream I had:
LSV And he says to them, “Please hear this dream which I have dreamed:
FBV “Listen to this dream I had,” he told them.
T4T He said to them, “Listen to the dream I had!
LEB And he said to them, “Listen now to this dream that I dreamed.
BBE And he said to them, Let me give you the story of my dream.
Moff No Moff GEN book available
JPS And he said unto them: 'Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
ASV And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
DRA And he said to them: Hear my dream which I dreamed.
YLT And he saith unto them, 'Hear ye, I pray you, this dream which I have dreamed:
Drby And he said to them, Hear, I pray you, this dream, which I have dreamt:
RV And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
Wbstr And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
KJB-1769 And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
KJB-1611 And he said vnto them, Heare, I pray you, this dreame which I haue dreamed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he said vnto them: Heare I pray you this dreame which I haue dreamed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva For he saide vnto them, Heare, I pray you, this dreame which I haue dreamed.
(For he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed. )
Cvdl for he sayde: Heare I praye you what I dreamed.
(for he said: Hear I pray you what I dreamed.)
Wycl And Joseph seide to his britheren, Here ye the sweuene which Y seiy,
(And Yoseph said to his brethren/brothers, Here ye/you_all the sweuene which I seiy,)
Luth Denn er sprach zu ihnen: Höret, lieber, was mir doch geträumet hat!
(Because he spoke to to_them: Listent, lieber, what/which to_me though/but geträumet hat!)
ClVg Dixitque ad eos: Audite somnium meum quod vidi:
(And_he_said to them: Audite somnium mine that vidi: )
37:5-11 God confirmed his choice of this faithful son as the eventual leader of the whole family through two symbolic dreams. This is the first of three dream sequences in chs 37–50 (see 40:1–41:36; cp. 15:13; 20:3; 28:12-15; 31:24). Dreams carried weight as a form of divine communication, especially if the dream revelation was given twice.
וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵיהֶ֑ם
and=he/it_said to,them
Alternate translation: “He told them,”
שִׁמְעוּ נָ֕א הַחֲל֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר חָלָֽמְתִּי
listen_to now the=dream the=this which/who I_have_dreamed
Alternate translation: “Please listen to me tell about this dream that I had:” or “I had a dream that I want to tell you about. Please listen to me tell it.”