Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but they saw him from a distance and before he got close to them, they made plans among themselves to kill him.
OET-LV And_they_saw DOM_him/it from_distance and_in/on/at/with_before he_drew_near to_them and_plotted DOM_him/it to_kill_him.
UHB וַיִּרְא֥וּ אֹת֖וֹ מֵרָחֹ֑ק וּבְטֶ֨רֶם֙ יִקְרַ֣ב אֲלֵיהֶ֔ם וַיִּֽתְנַכְּל֥וּ אֹת֖וֹ לַהֲמִיתֽוֹ׃ ‡
(vayyirʼū ʼotō mērāḩoq ūⱱəţerem yiqraⱱ ʼₐlēyhem vayyitnakkəlū ʼotō lahₐmītō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Προεῖδον δὲ αὐτὸν μακρόθεν πρὸ τοῦ ἐγγίσαι αὐτὸν πρὸς αὐτούς· καὶ ἐπονηρεύοντο τοῦ ἀποκτεῖναι αὐτόν.
(Proeidon de auton makrothen pro tou engisai auton pros autous; kai eponaʸreuonto tou apokteinai auton. )
BrTr And they spied him from a distance before he drew nigh to them, and they wickedly took counsel to slay him.
ULT But they saw him from a distance, and before he came near to them, then they conspired against him to kill him.
UST But they saw him while he was still some distance away, and before he reached them, they made plans to kill him.
BSB § Now Joseph’s brothers saw him in the distance, and before he arrived, they plotted to kill him.
OEB When they saw him in the distance, before he came to them, they conspired against him to kill him.
WEBBE They saw him afar off, and before he came near to them, they conspired against him to kill him.
WMBB (Same as above)
NET Now Joseph’s brothers saw him from a distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
LSV And they see him from afar, even before he draws near to them, and they conspire against him to put him to death.
FBV But they saw him coming way off in the distance, and before he got to them, they made plans to kill him.
T4T But they saw him when he was still far away, and they decided to kill him.
LEB And they saw him from a distance. And before he drew near to them, they conspired against him to kill him.
BBE But they saw him when he was a long way off, and before he came near them they made a secret design against him to put him to death;
Moff No Moff GEN book available
JPS And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
ASV And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
DRA And when they saw him afar off, before he came nigh them, they thought to kill him.
YLT And they see him from afar, even before he draweth near unto them, and they conspire against him to put him to death.
Drby And when they saw him from afar, and before he came near to them, they conspired against him to put him to death.
RV And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
Wbstr And when they saw him afar off, even before he came near to them, they conspired against him to slay him.
KJB-1769 And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
KJB-1611 And when they saw him a farre off, euen before he came neere vnto them, they conspired against him, to slay him.
(And when they saw him afar offf, even before he came near unto them, they conspired against him, to slay him.)
Bshps And when they sawe hym a farre of, before he came at them, they toke councell agaynst hym for to slea hym.
(And when they saw him afar off, before he came at them, they took council/counsel against him for to slea him.)
Gnva And when they sawe him a farre off, euen before he came at them, they conspired against him for to slay him.
(And when they saw him afar offf, even before he came at them, they conspired against him for to slay him. )
Cvdl Now whan they sawe him a farre of, afore he came at the, they deuysed to sleye him,
(Now when they saw him afar off, afore he came at them, they deuysed to slay/kill him,)
Wycl And whanne thei hadden seyn hym afer, bifor that he neiyede to hem,
(And when they had seen him afar, before that he neiyede to them,)
Luth Als sie ihn nun sahen von ferne, ehe denn er nahe bei sie kam, schlugen sie an, daß sie ihn töteten,
(Als they/she/them him/it now saw from ferne, before because he nahe at they/she/them came, hit/beat they/she/them an, that they/she/them him/it töteten,)
ClVg Qui cum vidissent eum procul, antequam accederet ad eos, cogitaverunt illum occidere:
(Who when/with vidissent him procul, before accederet to them, cogitaverunt him occidere: )
37:18-20 When Joseph’s brothers saw him coming, they devised a plot to kill . . . the dreamer and end his dreams. Earlier, they had unjustly killed the men of Shechem to avenge their sister (ch 34); in the region of Shechem, they now plotted to unjustly kill their own brother out of envy.
וַיִּרְא֥וּ אֹת֖וֹ מֵרָחֹ֑ק
and=they_saw DOM=him/it from,distance
Alternate translation: “While he was still some distance away from them, they saw him,”
וּבְטֶ֨רֶם֙ יִקְרַ֣ב אֲלֵיהֶ֔ם
and,in/on/at/with,before came_near to,them
Alternate translation: “and before he got close to where they were,”
וַיִּֽתְנַכְּל֥וּ אֹת֖וֹ לַהֲמִיתֽוֹ
and,plotted DOM=him/it to,kill,him
Alternate translation: “they plotted to kill him.”