Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel GEN 37:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 37:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Let’s sell him to these Ishmaelites so we won’t be guilty of killing him. After all, he’s our brother—our own flesh and blood.” And his brothers agreed.

OET-LVCome and_sell_him to_the_Ishmaelites and_hands_our not let_it_be in_him/it if/because brother_our flesh_our_own he and_they_heard brothers_his.

UHBלְכ֞וּ וְ⁠נִמְכְּרֶ֣⁠נּוּ לַ⁠יִּשְׁמְעֵאלִ֗ים וְ⁠יָדֵ֨⁠נוּ֙ אַל־תְּהִי־ב֔⁠וֹ כִּֽי־אָחִ֥י⁠נוּ בְשָׂרֵ֖⁠נוּ ה֑וּא וַֽ⁠יִּשְׁמְע֖וּ אֶחָֽי⁠ו׃
   (lə və⁠nimkəre⁠nnū la⁠yyishməˊēʼlim və⁠yādē⁠nū ʼal-tə-ⱱ⁠ō kiy-ʼāḩiy⁠nū əsārē⁠nū hūʼ va⁠yyishməˊū ʼeḩāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔεῦτε ἀποδώμεθα αὐτὸν τοῖς Ἰσμαηλίταις τούτοις· αἱ δὲ χεῖρες ἡμῶν μὴ ἔστωσαν ἐπʼ αὐτὸν, ὅτι ἀδελφὸς ἡμῶν καὶ σὰρξ ἡμῶν ἐστίν. Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ.
   (Deute apodōmetha auton tois Ismaaʸlitais toutois; hai de ⱪeires haʸmōn maʸ estōsan epʼ auton, hoti adelfos haʸmōn kai sarx haʸmōn estin. Aʸkousan de hoi adelfoi autou. )

BrTrCome, let us sell him to these Ismaelites, but let not our hands be upon him, because he is our brother and our flesh; and his brethren hearkened.

ULTCome and let us sell him to the Ishmaelites so that our hands will not be on him. For he is our brother, our flesh.” And his brothers listened.

USTInstead, come on, let’s sell him to those Ishmaelite traders over there so that we will not be guilty of harming him. After all, he is a member of our family, our own brother.” Judah’s brothers agreed with him.

BSBCome, let us sell him to the Ishmaelites and not lay a hand on him; for he is our brother, our own flesh.” And they agreed.


OEBCome, let us sell him to the Ishmaelites, and let us do him no violence, for he is our brother, our own flesh and blood.’ So his brothers listened to him;

WEBBECome, and let’s sell him to the Ishmaelites, and not let our hand be on him; for he is our brother, our flesh.” His brothers listened to him.

WMBB (Same as above)

NETCome, let’s sell him to the Ishmaelites, but let’s not lay a hand on him, for after all, he is our brother, our own flesh.” His brothers agreed.

LSVCome, and we sell him to the Ishmaelites, and our hands are not on him, for he [is] our brother—our flesh”; and his brothers listen.

FBVInstead, why don't we sell him to these Ishmaelites? We don't have to kill him. After all he's our brother, our own flesh and blood.” His brothers agreed.

T4TSo, instead of harming him, let’s sell him to these men who are descendants of Ishmael. Don’t forget, he is our own younger brother!” So they all agreed to do that.

LEBCome, let us sell him to the Ishmaelites, but our hand shall not be against him, for he is our brother, our own flesh.” And his brothers agreed.

BBELet us give him to these Ishmaelites for a price, and let us not put violent hands on him, for he is our brother, our flesh. And his brothers gave ear to him.

MoffNo Moff GEN book available

JPSCome, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh.' And his brethren hearkened unto him.

ASVCome, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh. And his brethren hearkened unto him.

DRAIt is better that he be sold to the Ismaelites, and that our hands be not defiled: for he is our brother and our flesh. His brethren agreed to his words.

YLTCome, and we sell him to the Ishmaelites, and our hands are not on him, for he [is] our brother — our flesh;' and his brethren hearken.

DrbyCome and let us sell him to the Ishmaelites; but let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh. And his brethren hearkened [to him].

RVCome, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh. And his brethren hearkened unto him.

WbstrCome, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh: and his brethren were content.

KJB-1769Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content.[fn]
   (Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren/brothers were content. )


37.27 were…: Heb. hearkened

KJB-1611[fn]Come, and let vs sell him to the Ishmeelites, and let not our hand bee vpon him: for he is our brother, and our flesh; and his brethren were content.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


37:27 Hebr. hearkened.

BshpsCome on, and let vs sell hym to the Ismaelites, and let not our hande be vpon him: for he is our brother and our fleshe. And his brethren were content.
   (Come on, and let us sell him to the Ismaelites, and let not our hand be upon him: for he is our brother and our flesh. And his brethren/brothers were content.)

GnvaCome and let vs sell him to the Ishmeelites, and let not our handes be vpon him: for he is our brother and our flesh: and his brethren obeyed.
   (Come and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hands be upon him: for he is our brother and our flesh: and his brethren/brothers obeyed. )

CvdlCome, let vs sell him vnto the Ismaelites, that oure handes be not defyled vpon him, for he is oure brother, oure flesh and bloude. And they herkened vnto him.
   (Come, let us sell him unto the Ismaelites, that our hands be not defyled upon him, for he is our brother, our flesh and blood. And they herkened unto him.)

WyclIt is betere that he be seeld to Ismalitis, and oure hondis be not defoulid, for he is oure brother and fleisch. The britheren assentiden to these wordis;
   (It is better that he be seeld to Ismalitis, and our hands be not defoulid, for he is our brother and flesh. The brethren/brothers assentiden to these words;)

LuthKommt, lasset uns ihn den Ismaeliten verkaufen, daß sich unsere Hände nicht an ihm vergreifen; denn er ist unser Bruder, unser Fleisch und Blut. Und sie gehorchten ihm.
   (Kommt, let us/to_us/ourselves him/it the Ismaeliten verkaufen, that itself/yourself/themselves unsere hands not at him vergreifen; because he is unser brother, unser flesh and blood. And they/she/them gehorchten him.)

ClVgmelius est ut venundetur Ismaëlitis, et manus nostræ non polluantur: frater enim et caro nostra est. Acquieverunt fratres sermonibus illius.
   (melius it_is as venundetur Ismaëlitis, and hands nostræ not/no polluantur: frater because and caro nostra it_is. Acquieverunt brothers sermonibus illius. )


TSNTyndale Study Notes:

37:25-28 The Ishmaelite traders were descendants of the slave child who was cast out for mocking Isaac. Now they would enslave Joseph. When he was sold for twenty pieces of silver and carried to Egypt, he was at least preserved alive.


UTNuW Translation Notes:

לְכ֞וּ וְ⁠נִמְכְּרֶ֣⁠נּוּ

come and,sell,him

See how you translated “come and” in verse 20. Alternate translation: “Instead, we should sell him”

לַ⁠יִּשְׁמְעֵאלִ֗ים

to_the,Ishmaelites

See how you translated Ishmaelites in verse 25. Alternate translation: “to those Ishmaelites over there” or “to those Ishmaelite merchants over there”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠יָדֵ֨⁠נוּ֙ אַל תְּהִי ב֔⁠וֹ

and,hands,our not be in=him/it

Translate this idiom in a way that is natural and clear in your language. Alternate translation: “so that we do not harm him.”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

כִּֽי אָחִ֥י⁠נוּ בְשָׂרֵ֖⁠נוּ ה֑וּא

that/for/because/then/when brother,our flesh,our_own he/it

The phrase our flesh refers to the fact that they are closely related biologically. See how you translated a similar idiom (“my bone and my flesh”) in Gen 29:14. Alternate translation: “After all, as our brother, he is member of our family.”

וַֽ⁠יִּשְׁמְע֖וּ אֶחָֽי⁠ו

and=they_heard brothers,his

See how you translated listened in Gen 34:24.

BI Gen 37:27 ©