Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If you find anything stolen with any of us, that person can be executed, and the rest of us can also be taken as slaves for my master.”
OET-LV [anyone]_whom it_is_found with_him/it of_servants_your and_die and_also we we_will_belong to_master_my as_slaves.
UHB אֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֥א אִתּ֛וֹ מֵעֲבָדֶ֖יךָ וָמֵ֑ת וְגַם־אֲנַ֕חְנוּ נִֽהְיֶ֥ה לַֽאדֹנִ֖י לַעֲבָדִֽים׃ ‡
(ʼₐsher yimmāʦēʼ ʼittō mēˊₐⱱādeykā vāmēt vəgam-ʼₐnaḩnū nihyeh laʼdoniy laˊₐⱱādim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Παρʼ ᾧ ἂν εὕρῃς τὸ κόνδυ τῶν παιδων σου, ἀποθνησκέτω· καὶ ἡμεῖς δὲ ἐσόμεθα παῖδες τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
(Parʼ hō an heuraʸs to kondu tōn paidōn sou, apothnaʸsketō; kai haʸmeis de esometha paides tōi kuriōi haʸmōn. )
BrTr With whomsoever of thy servants thou shalt find the cup, let him die; and, moreover, we will be servants to our lord.
ULT Whoever of your servants is found with it, then he will die, and we also will be slaves for my lord.”
UST In fact, sir, if you find that one of us does have the cup, then you may execute that person, and the rest of us, sir, will become your slaves.”
BSB If any of your servants is found to have it, he must die, and the rest will become slaves of my lord.”
OEB If one of us is found with the goblet then let him die, and we will be my lord’s slaves.’
WEBBE With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s slaves.”
WMBB (Same as above)
NET If one of us has it, he will die, and the rest of us will become my lord’s slaves!”
LSV With whomsoever of your servants it is found, he has died, and we also are to my lord for servants.”
FBV If any one of us is found with it, he shall die, and all of us will become your slaves.”
T4T If you discover that any of us has that cup, you can execute him, and the rest of us will become your slaves.”
LEB Whoever is found with it from among your servants shall die. And moreover, we will become slaves to my lord.”
BBE If it comes to light that any of your servants has done this, let him be put to death, and we will be your lord's servants.
Moff No Moff GEN book available
JPS With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondmen.'
ASV With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord’s bondmen.
DRA With whomsoever of thy servants shall be found that which thou seekest, let him die, and we will be the bondmen of my lord.
YLT with whomsoever of thy servants it is found, he hath died, and we also are to my lord for servants.'
Drby With whomsoever of thy servants it is found, let him die; and we also will be my lord's bondmen.
RV With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord’s bondmen.
Wbstr With whom soever of thy servants it shall be found, both let him die, and we also will be my lord's bond-men.
KJB-1769 With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord’s bondmen.
(With whomsoever of thy/your servants it be found, both let him die, and we also will be my lord’s bondmen. )
KJB-1611 With whom soeuer of thy seruants it be found, both let him die, and we also will be my lords bondmen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps With whomsoeuer of thy seruauntes it be founde, let him dye, and we also wyll be my Lordes bondmen.
(With whomsoever of thy/your servants it be founde, let him dye, and we also will be my Lords bondmen.)
Gnva With whomesoeuer of thy seruants it bee found, let him dye, and we also will be my lordes bondmen.
(With whomsoever of thy/your servants it be found, let him dye, and we also will be my lords bondmen. )
Cvdl Loke by whom it shall be founde amonge thy seruauntes, let him dye: yee and we also wyll be my lordes bondmen.
(Look by whom it shall be found among thy/your servants, let him dye: ye/you_all and we also will be my lords bondmen.)
Wycl At whom euere of thi seruauntis this that thou sekist is foundun, die he, and we schulen be seruauntis of my lord.
(At whom euere of thy/your servants this that thou/you sekist is foundun, die he, and we should be servants of my lord.)
Luth Bei welchem er funden wird unter deinen Knechten, der sei des Todes; dazu wollen auch wir meines Herrn Knechte sein.
(Bei which_one he funden becomes under deinen servants, the/of_the be the Todes; in_addition wollen also we/us my Lord servant(s) sein.)
ClVg apud quemcumque fuerit inventum servorum tuorum quod quæris, moriatur, et nos erimus servi domini nostri.
(apud quemcumque has_been inventum servorum tuorum that quæris, moriatur, and we erimus servi master nostri. )
44:1-34 The brothers appeared to have changed; they had shown remorse over what they had done to Joseph, and they showed integrity in returning the money and in bringing Benjamin. Given a chance to get rid of Rachel’s other son, Benjamin, would they do it?
Note 1 topic: translate-honorifics
אֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֥א אִתּ֛וֹ מֵעֲבָדֶ֖יךָ
which/who found with=him/it of,servants,your
The brothers refer to themselves as your servants in order to show respect to Joseph’s head-servant. Alternate translation: “In fact, sir, if you discover that any of us does have the cup,” or “If any one of us does have the cup, sir,”
וָמֵ֑ת
and,die
Alternate translation: “then he must die,” or “then he should be executed” or “then you may kill that man,”
Note 2 topic: translate-honorifics
וְגַם אֲנַ֕חְנוּ נִֽהְיֶ֥ה לַֽאדֹנִ֖י לַעֲבָדִֽים
and=also us become to,lord,my as,slaves
See how you translated my lord in verse 7. Alternate translation: “and besides that, the rest of us will become servants for you, sir.” or “and the rest of us, sir, will become your servants.”