Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 44:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 44:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If you find anything stolen with any of us, that person can be executed, and the rest of us can also be taken as slaves for my master.”

OET-LV[anyone]_whom it_is_found with_him/it of_servants_your and_die and_also we we_will_belong to_master_my as_slaves.

UHBאֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֥א אִתּ֛⁠וֹ מֵ⁠עֲבָדֶ֖י⁠ךָ וָ⁠מֵ֑ת וְ⁠גַם־אֲנַ֕חְנוּ נִֽהְיֶ֥ה לַֽ⁠אדֹנִ֖⁠י לַ⁠עֲבָדִֽים׃
   (ʼₐsher yimmāʦēʼ ʼitt⁠ō mē⁠ˊₐⱱādey⁠kā vā⁠mēt və⁠gam-ʼₐnaḩnū nihyeh la⁠ʼdoni⁠y la⁠ˊₐⱱādim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠαρʼ ᾧ ἂν εὕρῃς τὸ κόνδυ τῶν παιδων σου, ἀποθνησκέτω· καὶ ἡμεῖς δὲ ἐσόμεθα παῖδες τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
   (Parʼ hō an heuraʸs to kondu tōn paidōn sou, apothnaʸsketō; kai haʸmeis de esometha paides tōi kuriōi haʸmōn. )

BrTrWith whomsoever of thy servants thou shalt find the cup, let him die; and, moreover, we will be servants to our lord.

ULTWhoever of your servants is found with it, then he will die, and we also will be slaves for my lord.”

USTIn fact, sir, if you find that one of us does have the cup, then you may execute that person, and the rest of us, sir, will become your slaves.”

BSBIf any of your servants is found to have it, he must die, and the rest will become slaves of my lord.”


OEBIf one of us is found with the goblet then let him die, and we will be my lord’s slaves.’

WEBBEWith whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s slaves.”

WMBB (Same as above)

NETIf one of us has it, he will die, and the rest of us will become my lord’s slaves!”

LSVWith whomsoever of your servants it is found, he has died, and we also are to my lord for servants.”

FBVIf any one of us is found with it, he shall die, and all of us will become your slaves.”

T4TIf you discover that any of us has that cup, you can execute him, and the rest of us will become your slaves.”

LEBWhoever is found with it from among your servants shall die. And moreover, we will become slaves to my lord.”

BBEIf it comes to light that any of your servants has done this, let him be put to death, and we will be your lord's servants.

MoffNo Moff GEN book available

JPSWith whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondmen.'

ASVWith whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord’s bondmen.

DRAWith whomsoever of thy servants shall be found that which thou seekest, let him die, and we will be the bondmen of my lord.

YLTwith whomsoever of thy servants it is found, he hath died, and we also are to my lord for servants.'

DrbyWith whomsoever of thy servants it is found, let him die; and we also will be my lord's bondmen.

RVWith whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord’s bondmen.

WbstrWith whom soever of thy servants it shall be found, both let him die, and we also will be my lord's bond-men.

KJB-1769With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord’s bondmen.
   (With whomsoever of thy/your servants it be found, both let him die, and we also will be my lord’s bondmen. )

KJB-1611With whom soeuer of thy seruants it be found, both let him die, and we also will be my lords bondmen.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWith whomsoeuer of thy seruauntes it be founde, let him dye, and we also wyll be my Lordes bondmen.
   (With whomsoever of thy/your servants it be founde, let him dye, and we also will be my Lords bondmen.)

GnvaWith whomesoeuer of thy seruants it bee found, let him dye, and we also will be my lordes bondmen.
   (With whomsoever of thy/your servants it be found, let him dye, and we also will be my lords bondmen. )

CvdlLoke by whom it shall be founde amonge thy seruauntes, let him dye: yee and we also wyll be my lordes bondmen.
   (Look by whom it shall be found among thy/your servants, let him dye: ye/you_all and we also will be my lords bondmen.)

WyclAt whom euere of thi seruauntis this that thou sekist is foundun, die he, and we schulen be seruauntis of my lord.
   (At whom euere of thy/your servants this that thou/you sekist is foundun, die he, and we should be servants of my lord.)

LuthBei welchem er funden wird unter deinen Knechten, der sei des Todes; dazu wollen auch wir meines Herrn Knechte sein.
   (Bei which_one he funden becomes under deinen servants, the/of_the be the Todes; in_addition wollen also we/us my Lord servant(s) sein.)

ClVgapud quemcumque fuerit inventum servorum tuorum quod quæris, moriatur, et nos erimus servi domini nostri.
   (apud quemcumque has_been inventum servorum tuorum that quæris, moriatur, and we erimus servi master nostri. )


TSNTyndale Study Notes:

44:1-34 The brothers appeared to have changed; they had shown remorse over what they had done to Joseph, and they showed integrity in returning the money and in bringing Benjamin. Given a chance to get rid of Rachel’s other son, Benjamin, would they do it?


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-honorifics

אֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֥א אִתּ֛⁠וֹ מֵ⁠עֲבָדֶ֖י⁠ךָ

which/who found with=him/it of,servants,your

The brothers refer to themselves as your servants in order to show respect to Joseph’s head-servant. Alternate translation: “In fact, sir, if you discover that any of us does have the cup,” or “If any one of us does have the cup, sir,”

וָ⁠מֵ֑ת

and,die

Alternate translation: “then he must die,” or “then he should be executed” or “then you may kill that man,”

Note 2 topic: translate-honorifics

וְ⁠גַם אֲנַ֕חְנוּ נִֽהְיֶ֥ה לַֽ⁠אדֹנִ֖⁠י לַ⁠עֲבָדִֽים

and=also us become to,lord,my as,slaves

See how you translated my lord in verse 7. Alternate translation: “and besides that, the rest of us will become servants for you, sir.” or “and the rest of us, sir, will become your servants.”

BI Gen 44:9 ©