Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 44:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 44:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then you told your servants, ‘Bring the other son here so I can see him myself.’

OET-LVAnd_she/it_said to your_servants bring_down_him to_me and_set eyes_my on/upon/above_him/it.

UHBוַ⁠תֹּ֨אמֶר֙ אֶל־עֲבָדֶ֔י⁠ךָ הוֹרִדֻ֖⁠הוּ אֵלָ֑⁠י וְ⁠אָשִׂ֥ימָה עֵינִ֖⁠י עָלָֽי⁠ו׃
   (va⁠ttoʼmer ʼel-ˊₐⱱādey⁠kā hōridu⁠hū ʼēlā⁠y və⁠ʼāsimāh ˊēyni⁠y ˊālāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπας δὲ τοῖς παισί σου, καταγάγετε αὐτὸν πρὸς μέ, καὶ ἐπιμελοῦμαι αὐτοῦ.
   (Eipas de tois paisi sou, katagagete auton pros me, kai epimeloumai autou. )

BrTrAnd thou saidst to thy servants, Bring him down to me, and I will take care of him.

ULT“Then you said to your servants, ‘Bring him down to me, and I will set my eyes on him.’

UST“Then you told us, sir, to bring our youngest brother here to you, so that you could see him for yourself.

BSB  § Then you told your servants, ‘Bring him down to me so that I can see him for myself.’


OEBYou said to us, “Bring him down to me, so that I can see him.”

WEBBEYou said to your servants, ‘Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’

WMBB (Same as above)

NET“Then you told your servants, ‘Bring him down to me so I can see him.’

LSVAnd you say to your servants, Bring him down to me, and I set my eye on him;

FBVThen you ordered us, ‘Bring him here to me so I can see him.’

T4TThen you said to us, ‘The next time you come here, bring your younger brother down to me, so that I can see him.’

LEBThen you said to your servants, ‘Bring him down to me that I may set my eyes upon him.’

BBEAnd you said to your servants, Let him come down to me with you, so that I may see him.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd thou saidst unto thy servants: Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.

ASVAnd thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.

DRAAnd thou saidst to thy servants: Bring him hither to me, and I will set my eyes on him.

YLT'And thou sayest unto thy servants, Bring him down unto me, and I set mine eye upon him;

DrbyAnd thou saidst unto thy servants, Bring him down to me, that I may set mine eye on him.

RVAnd thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.

WbstrAnd thou saidst to thy servants, Bring him down to me, that I may set my eyes upon him.

KJB-1769And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
   (And thou/you saidst unto thy/your servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him. )

KJB-1611And thou saidst vnto thy seruants, Bring him downe vnto mee, that I may set mine eyes vpon him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd thou saidest vnto thy seruauntes: bryng him vnto me, that I may set my eyes vpon him.
   (And thou/you saidst unto thy/your servants: bring him unto me, that I may set my eyes upon him.)

GnvaNow thou saidest vnto thy seruants, Bring him vnto me, that I may set mine eye vpon him.
   (Now thou/you saidst unto thy/your servants, Bring him unto me, that I may set mine eye upon him. )

CvdlThen saydest thou: Brynge him downe vnto me, and I wil se him.
   (Then saidst thou: Bring him down unto me, and I will see him.)

WyclAnd thou seidist to thi seruauntis, Brynge ye hym to me, and Y schal sette myn iyen on hym.
   (And thou/you saidist to thy/your servants, Bring ye/you_all him to me, and I shall set mine eyes on him.)

LuthDa sprachst du zu deinen Knechten: Bringet ihn herab zu mir; ich will ihm Gnade erzeigen.
   (So sprachst you to deinen servants: Bringet him/it down to to_me; I will him Gnade erzeigen.)

ClVgDixistique servis tuis: Adducite eum ad me, et ponam oculos meos super illum.
   (Dixistique servis tuis: Adducite him to me, and ponam oculos meos over illum. )


TSNTyndale Study Notes:

44:1-34 The brothers appeared to have changed; they had shown remorse over what they had done to Joseph, and they showed integrity in returning the money and in bringing Benjamin. Given a chance to get rid of Rachel’s other son, Benjamin, would they do it?


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-honorifics

וַ⁠תֹּ֨אמֶר֙ אֶל עֲבָדֶ֔י⁠ךָ

and=she/it_said to/towards your=servants

Judah uses the humble term your servants to show respect and honor to someone of higher status and authority. Alternate translation: “Then you told us, who are your humble servants,”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

הוֹרִדֻ֖⁠הוּ אֵלָ֑⁠י וְ⁠אָשִׂ֥ימָה עֵינִ֖⁠י עָלָֽי⁠ו

bring_~_down,him to,me and,set eyes,my on/upon/above=him/it

The verb “bring … down” refers to the fact that Egypt was lower in elevation than the region of Canaan. Some translations leave down implied. Do what is best in your language. Alternate translation: “Bring your youngest brother to me so that I can meet him.” or “to bring our youngest brother here to you so that you can see him for yourself.”

BI Gen 44:21 ©